| Three blocks up Parc Avenue
| Три квартала вверх по Парк-авеню
|
| And three blocks back down Clark
| И три квартала назад Кларк
|
| An old friend took me for a spin
| Старый друг взял меня на прогулку
|
| In her boyfriend’s new cool car
| В новой крутой машине своего парня
|
| She asked me if I see a sort of perfect light
| Она спросила меня, вижу ли я идеальный свет
|
| Reflecting off of everybody’s eyes
| Отражение от глаз всех
|
| I said «no, no, no, no
| Я сказал: «Нет, нет, нет, нет
|
| We do the thing that we do
| Мы делаем то, что делаем
|
| Cause that’s the thing we do»
| Потому что это то, что мы делаем »
|
| I’ve heard people call themselves nonmaterial
| Я слышал, что люди называют себя нематериальными
|
| I’ve heard them call themselves old punks
| Я слышал, как они называют себя старыми панками
|
| I’d say we’ve all stared at the Moon
| Я бы сказал, что мы все смотрели на Луну
|
| Until it’s nothing but a rock in the sky
| Пока это не станет ничем иным, как скалой в небе
|
| And I’d say there’s, there’s nothing punk about that
| И я бы сказал, что в этом нет ничего панковского
|
| There’s nothing punk about that
| В этом нет ничего панка
|
| Oh no, there’s nothing punk about that
| О нет, в этом нет ничего панковского
|
| Someone put a poem on the wall
| Кто-то повесил стихотворение на стену
|
| And someone else ripped it off
| И кто-то другой сорвал это
|
| They said, «We can’t put up with
| Они сказали: «Мы не можем мириться с
|
| Another hustler here»
| Еще один хастлер здесь»
|
| I like it when we take the long way home
| Мне нравится, когда мы проделываем долгий путь домой
|
| Safe inside our steel blue 91
| Сейф внутри нашего стального синего 91
|
| That place between the place where
| Это место между местом, где
|
| Dreamers dream to be
| Мечтатели мечтают быть
|
| And that place where they just know
| И то место, где они просто знают
|
| They’re just like me and you and everyone and
| Они такие же, как я, и ты, и все, и
|
| I’ve heard people call themselves nonmaterial
| Я слышал, что люди называют себя нематериальными
|
| I’ve heard them call themselves old punks
| Я слышал, как они называют себя старыми панками
|
| I’d say we’ve all stared at the Moon
| Я бы сказал, что мы все смотрели на Луну
|
| Until it’s nothing but a rock in the sky
| Пока это не станет ничем иным, как скалой в небе
|
| And I’d say there’s, there’s nothing punk about that
| И я бы сказал, что в этом нет ничего панковского
|
| Oh no, there’s nothing punk about that
| О нет, в этом нет ничего панковского
|
| I’d say there’s nothing punk about that
| Я бы сказал, что в этом нет ничего панковского.
|
| (I'd say there’s nothing punk about that)
| (Я бы сказал, что в этом нет ничего панковского)
|
| I say we’ve all stared at the Moon
| Я говорю, что мы все смотрели на Луну
|
| (There's nothing punk about that)
| (В этом нет ничего панковского)
|
| Until it was nothing but a rock in the sky
| Пока это не стало ничем иным, как скалой в небе
|
| I’d say there’s nothing punk about that
| Я бы сказал, что в этом нет ничего панковского.
|
| (There's nothing punk about that) | (В этом нет ничего панковского) |