| Look for me every night, if you half close your eyes
| Ищи меня каждую ночь, если ты полузакроешь глаза
|
| You can make out mine in the ghostly light
| Вы можете разглядеть мою в призрачном свете
|
| And you’ll hear me cry, «It's not me
| И ты услышишь, как я плачу: «Это не я
|
| Though you shrink in fear, I am nowhere near
| Хотя ты сжимаешься в страхе, я далеко не рядом
|
| I’m apparently not fit to rest here
| Я, видимо, не в состоянии здесь отдыхать
|
| Were my grave and wake for my mother’s sake
| Были ли моя могила и поминки ради моей матери
|
| For if you care to exhume you’ll see it’s not my tomb
| Ибо если вы хотите провести эксгумацию, вы увидите, что это не моя могила
|
| You’ll find no bones, no sticks, only stones
| Ты не найдешь ни костей, ни палок, только камни
|
| Cause whatever I did, I must’ve paid high
| Потому что что бы я ни сделал, я, должно быть, дорого заплатил
|
| Cause there’s nothing left to remember me by
| Потому что мне больше нечего помнить
|
| And the people I see at night say it serves me right
| И люди, которых я вижу ночью, говорят, что так мне и надо
|
| If I knew my crime would I suffer more?
| Если бы я знал свое преступление, страдал бы я больше?
|
| If I wasn’t blind to those days before
| Если бы я не был слеп к тем дням раньше
|
| I know that all these stones that serve to replace my bones
| Я знаю, что все эти камни, которые заменяют мои кости
|
| Were laid to hide whatever revenge was played that night
| Были заложены, чтобы скрыть любую месть, разыгранную той ночью
|
| But the sound of the dark, I’ve heard it before
| Но звук темноты, я слышал его раньше
|
| And the people I see in my sleep said they’d seen me run from the law
| И люди, которых я вижу во сне, говорят, что видели, как я бежал от закона
|
| Well, is there anything that they don’t know?
| Ну, есть что-то, чего они не знают?
|
| I know that where I lie, I can’t see hill or sky
| Я знаю, что там, где я лежу, я не вижу ни холма, ни неба
|
| I’m somewhere below paying for what I don’t know
| Я где-то ниже, плачу за то, чего не знаю
|
| Cause whatever hearts broke, what houses were burned
| Потому что какие бы сердца ни разбивались, какие дома были сожжены
|
| Whomever was slain and what friendships were spurned
| Кто был убит и какая дружба была отвергнута
|
| They made sure I learned that there’s nothing worse than to not know
| Они позаботились о том, чтобы я узнал, что нет ничего хуже, чем не знать
|
| There’s nothing worse than to not know | Нет ничего хуже, чем не знать |