Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Labor Day Massacre, исполнителя - Mischief Brew. Песня из альбома Photographs from the Shoebox, в жанре Панк
Дата выпуска: 03.11.2008
Лейбл звукозаписи: Fistolo
Язык песни: Английский
Labor Day Massacre(оригинал) |
Brother, you know we’re all in this alone, |
Take what you can get, break all but your bones |
And when they finally ask you «well, what have you done?» |
Say «life is a game and I’ve won, yes I’ve won.» |
Say «life is a game and I’ve won!» |
You gave the asphalt a heave and then looked back at me, |
Said «that is a word from the wise ones indeed» |
When you’ve been here this long, one day you belong |
One day you wake up and forget what seemed wrong. |
And the first day of May, well it quietly passed by, |
And the bosses still reign five to nine. |
And you curse when I say words like «living» and «wage» |
You say «I made my house outta mud, so should they. |
Now the ball field is level, let’s play!» |
I think of the bullets, the blood, and the rage |
That went in there to stir up the eight hour day |
Seems the masters have found themselves new rats to cage |
And the price for a union is great |
Well they gave her a raise so they raised up her rent |
She says «I'll never burst from this box that I’m in!» |
But she’s too scared to talk, to step off the sidewalk, |
So she shrugs it all off as the luck of the draw |
And the labor you cry that’s been robbed from your kind |
With dirt on your hands and sweat in your eyes |
If the fortunate son really wants to eat dust, |
Well I’m sure there’s a good chance he’ll be hired |
There’s a million stories of the crimes left to rot |
But I never will raise as long as I sleep on the job |
Oh yeah, you say «brother, you know, we’re all in this alone |
Take what you can get, break all but your bones |
And when they finally ask us well what have you done?» |
Say «life is a game and I’m done!» |
Резня в День труда(перевод) |
Брат, ты знаешь, что мы все в этом одиноки, |
Возьми, что сможешь, сломай все, кроме своих костей. |
И когда они, наконец, спрашивают вас «ну, что ты сделал?» |
Скажите: «жизнь — это игра, и я выиграл, да, я выиграл». |
Скажи: «Жизнь — это игра, и я выиграл!» |
Ты вздымала асфальт, а потом оглянулась на меня, |
Сказал: «Это действительно слово от мудрых» |
Когда вы были здесь так долго, однажды вы принадлежите |
Однажды ты просыпаешься и забываешь, что казалось неправильным. |
А первый майский день, ну тихо прошёл, |
А боссы по-прежнему правят с пяти до девяти. |
И ты ругаешься, когда я говорю такие слова, как «жить» и «зарплата». |
Вы говорите: «Я построил свой дом из грязи, и они должны. |
Теперь поле с мячом выровнено, давай играть!» |
Я думаю о пулях, крови и ярости |
Это пошло туда, чтобы расшевелить восьмичасовой рабочий день |
Кажется, хозяева нашли себе новых крыс в клетке |
И цена за союз велика |
Ну, они дали ей повышение, поэтому они подняли ее арендную плату |
Она говорит: «Я никогда не вырвусь из этой коробки, в которой нахожусь!» |
Но она слишком напугана, чтобы говорить, чтобы сойти с тротуара, |
Так что она пожимает плечами, как удача в розыгрыше |
И труд, который ты плачешь, ограблен у твоего рода |
С грязью на руках и потом на глазах |
Если счастливый сын действительно хочет есть пыль, |
Ну, я уверен, что есть хороший шанс, что его наймут |
Есть миллион историй о преступлениях, оставленных гнить |
Но я никогда не поднимусь, пока сплю на работе |
О да, ты говоришь: «Брат, ты знаешь, мы все в этом одиноки |
Возьми, что сможешь, сломай все, кроме своих костей. |
И когда они, наконец, спросят нас ну, что вы сделали?” |
Скажите «жизнь это игра, и я закончил!» |