| Brother, you know we’re all in this alone,
| Брат, ты знаешь, что мы все в этом одиноки,
|
| Take what you can get, break all but your bones
| Возьми, что сможешь, сломай все, кроме своих костей.
|
| And when they finally ask you «well, what have you done?»
| И когда они, наконец, спрашивают вас «ну, что ты сделал?»
|
| Say «life is a game and I’ve won, yes I’ve won.»
| Скажите: «жизнь — это игра, и я выиграл, да, я выиграл».
|
| Say «life is a game and I’ve won!»
| Скажи: «Жизнь — это игра, и я выиграл!»
|
| You gave the asphalt a heave and then looked back at me,
| Ты вздымала асфальт, а потом оглянулась на меня,
|
| Said «that is a word from the wise ones indeed»
| Сказал: «Это действительно слово от мудрых»
|
| When you’ve been here this long, one day you belong
| Когда вы были здесь так долго, однажды вы принадлежите
|
| One day you wake up and forget what seemed wrong.
| Однажды ты просыпаешься и забываешь, что казалось неправильным.
|
| And the first day of May, well it quietly passed by,
| А первый майский день, ну тихо прошёл,
|
| And the bosses still reign five to nine.
| А боссы по-прежнему правят с пяти до девяти.
|
| And you curse when I say words like «living» and «wage»
| И ты ругаешься, когда я говорю такие слова, как «жить» и «зарплата».
|
| You say «I made my house outta mud, so should they.
| Вы говорите: «Я построил свой дом из грязи, и они должны.
|
| Now the ball field is level, let’s play!»
| Теперь поле с мячом выровнено, давай играть!»
|
| I think of the bullets, the blood, and the rage
| Я думаю о пулях, крови и ярости
|
| That went in there to stir up the eight hour day
| Это пошло туда, чтобы расшевелить восьмичасовой рабочий день
|
| Seems the masters have found themselves new rats to cage
| Кажется, хозяева нашли себе новых крыс в клетке
|
| And the price for a union is great
| И цена за союз велика
|
| Well they gave her a raise so they raised up her rent
| Ну, они дали ей повышение, поэтому они подняли ее арендную плату
|
| She says «I'll never burst from this box that I’m in!»
| Она говорит: «Я никогда не вырвусь из этой коробки, в которой нахожусь!»
|
| But she’s too scared to talk, to step off the sidewalk,
| Но она слишком напугана, чтобы говорить, чтобы сойти с тротуара,
|
| So she shrugs it all off as the luck of the draw
| Так что она пожимает плечами, как удача в розыгрыше
|
| And the labor you cry that’s been robbed from your kind
| И труд, который ты плачешь, ограблен у твоего рода
|
| With dirt on your hands and sweat in your eyes
| С грязью на руках и потом на глазах
|
| If the fortunate son really wants to eat dust,
| Если счастливый сын действительно хочет есть пыль,
|
| Well I’m sure there’s a good chance he’ll be hired
| Ну, я уверен, что есть хороший шанс, что его наймут
|
| There’s a million stories of the crimes left to rot
| Есть миллион историй о преступлениях, оставленных гнить
|
| But I never will raise as long as I sleep on the job
| Но я никогда не поднимусь, пока сплю на работе
|
| Oh yeah, you say «brother, you know, we’re all in this alone
| О да, ты говоришь: «Брат, ты знаешь, мы все в этом одиноки
|
| Take what you can get, break all but your bones
| Возьми, что сможешь, сломай все, кроме своих костей.
|
| And when they finally ask us well what have you done?»
| И когда они, наконец, спросят нас ну, что вы сделали?”
|
| Say «life is a game and I’m done!» | Скажите «жизнь это игра, и я закончил!» |