| Paris 1933
| Париж 1933 г.
|
| It says here, «Army marches streets
| Здесь сказано: «Армия марширует по улицам
|
| A thousand soldiers seen today
| Тысяча солдат видели сегодня
|
| All on the eve of May Day.»
| Все накануне Первомая».
|
| I found a paper in the antique
| Я нашел бумагу в античном
|
| «Paris Warlike On May Day Eve.»
| «Воинственный Париж в канун Первого мая».
|
| This gasoline has met its match
| Этот бензин встретил свое соответствие
|
| «Any uprising will be smashed.»
| «Любое восстание будет подавлено».
|
| The stirring guns and loaded tanks
| Мешалки и загруженные баки
|
| So who shall cast the first red flag?
| Итак, кто первым бросит красный флаг?
|
| On yellow paper, black type:
| На желтой бумаге черным шрифтом:
|
| «Troops are ready to smash a general strike.»
| «Войска готовы сокрушить всеобщую забастовку».
|
| Up in the attic, under dust
| На чердаке, под пылью
|
| I opened up a soldier’s trunk
| Я открыл солдатский сундук
|
| And now the ghosts inside are all stirred up
| И теперь призраки внутри все взбудоражены.
|
| Can almost hear those trumpets blare
| Почти слышу эти трубы
|
| They’re holding fire in the square
| Они держат огонь на площади
|
| They’re standing on some general’s bones
| Они стоят на костях какого-то генерала
|
| And that’s all the AP wrote
| И это все, что написал AP
|
| I guess the people all went to sleep
| Я думаю, все люди пошли спать
|
| I wonder, what did May First’s headlines read?
| Интересно, что читали заголовки «Первомая»?
|
| All on the paper in the antique
| Все на бумаге в антиквариате
|
| «Paris Warlike On May Day Eve.» | «Воинственный Париж в канун Первого мая». |