| Jah, merevahust murdu sööb purjelaeva rind
| Да грудь парусника ест пену морскую
|
| Täis terashalli väge on iga mehe hing
| Полная стальная серая сила - это душа каждого человека
|
| Kui vahuvalgeid laineid löövad iilid üle pea
| Когда пиявки бьют пенистые белые волны над головой
|
| Ei pelgu tunne mehed, ei hirmu nime tea
| Мужчины не знают страха, не знают имени страха
|
| Kui veripunast koitu neelab meremehe silm
| Когда глаз моряка глотает кроваво-красный рассвет
|
| Siis vaba on me vaim ja vaba on me hing
| Тогда наш дух свободен, и наша душа свободна
|
| Kui vajub raskelt randa see merelaeva voor
| Когда этот круг морского корабля тяжело тонет на берегу
|
| Siis võõra ranna lehka veab iga sõõmupaar
| Тогда каждая пара глотков перенесет тебя на чужой пляж
|
| Ei toeta käsi mõõka, ei oda hoia klann
| Никакая рука не поддерживает меч, ни копье не держит клан
|
| Ent kui tarvis, haarab tera iga rusik', raevus ramm
| Но если надо, лезвие схватит каждый кулак, баран в ярости
|
| Kui veripunast koitu neelab meremehe silm
| Когда глаз моряка глотает кроваво-красный рассвет
|
| Siis vaba on me vaim ja vaba on me hing
| Тогда наш дух свободен, и наша душа свободна
|
| Ei pelgu tunne süda, ei rajalt eksi samm
| Сердце не знает страха, ни шагу не сбивается с пути
|
| Vaid vaprust seitse sülda ja vabatmehe ramm
| Всего семь саженей храбрости и баран свободного человека
|
| On meresoolast vettind' minu tuulest paakund kuub
| В моем продуваемом ветром плаще соленая вода
|
| On tormilained räsind', tüügashabe mõõtmas tuult
| Волны бури хлещут, бородавчатая борода измеряет ветер
|
| Kui silmapiiri poole vaob purjelaeva mast
| Когда мачта парусного корабля дрейфует к горизонту
|
| On igamehe mõtted kus meremehe kast —
| Мысли каждого мужчины там, где матросская будка —
|
| Üks peotäis mulda oma koduaia alt
| Горсть земли с вашего двора
|
| Vahe tera, tükk leiba ja kiri armsamalt
| Зерно хлеба, кусок хлеба и более сладкое письмо
|
| Kui veripunast koitu neelab meremehe silm
| Когда глаз моряка глотает кроваво-красный рассвет
|
| Siis vaba on me vaim ja vaba on me hing
| Тогда наш дух свободен, и наша душа свободна
|
| Ei pelgu tunne süda, ei rajalt eksi samm
| Сердце не знает страха, ни шагу не сбивается с пути
|
| Vaid vaprust seitse sülda ja vabatmehe ramm
| Всего семь саженей храбрости и баран свободного человека
|
| Ei pelgu tunne süda, ei rajalt eksi samm
| Сердце не знает страха, ни шагу не сбивается с пути
|
| Vaid vaprust seitse sülda ja vabatmehe ramm | Всего семь саженей храбрости и баран свободного человека |