| Rauast sõnad on aegade hääl
| Железные слова - голос времени
|
| mis on kandunud meistrite huulilt
| что сошло с уст мастеров
|
| sõnatult rähast vormitud rauda
| иронически отлитое железо
|
| vasara tammivas kumus
| летний дуб
|
| Hääletult lausutud sõnade väel
| Силой слов, произнесенных вслух
|
| teadjamehe ja targema hingest
| душа ученого и мудрая душа
|
| ramm on mõõtmatu
| баран неизмеримо
|
| kõrvale pannes tal juurtetu tusk
| отложив в сторону свою беспричинную боль
|
| Rauast sõnadel sepistet mõõgal
| Железо словами кует меч
|
| on sees minu sisima sügavaim mõõt
| это самое глубокое измерение внутри меня
|
| ja nii rauda kibestud tulitav vahk
| и так горький огонь горького железа
|
| Lasta sirguda rauasõnade maal
| Пусть расправит землю железных слов
|
| sama kaua kui maahinges sürreldes
| пока болит земля
|
| kõland mõõtmatuid igastuid on rauast sõnade rüsajas kõma
| Звук безмерного разврата - рев слов железных
|
| Reedetud tõotuseid
| Пятничные обещания
|
| ei vääri väestatud tera
| не заслуживает оплодотворенного зерна
|
| ja maa mis meid sünnitand
| и земля, которая родила нас
|
| ei kanna valet austusega
| не вызывает ложного уважения
|
| Kui sina tuled tule-elle
| Когда ты подходишь к огню
|
| kui sina tuled tule-elle
| когда ты подходишь к огню
|
| tule meite kõrva-elle | дойти до наших ушей |