| Hundiraev (оригинал) | Хундыраев (перевод) |
|---|---|
| Seal metsas, mitte lähedal — | Там в лесу, не рядом - |
| Seal kus hundid uluvad | Где ревут волки |
| Seal hundid minu hingega | Там волки с моей душой |
| Seal mina oma hingega! | Вот я с душой! |
| Hundid need on minu vennad | Эти волки мои братья |
| Hundid need on minu õed — | Волки - мои сестры - |
| Nendelt pärit mulle äng | Они вызывают у меня тревогу |
| Nendelt pärit mulle raev! | Ярость исходит от меня! |
| Nendelt tulnud vereiha | Жажда крови от них |
| Minus voolab nende viha! | Их гнев течет во мне! |
| Metsakurat sõi mu naise | Дьявол съел мою жену |
| Metsakurat sõi mu lapse! | Дьявол съел моего ребенка! |
| Metsakuradiga silmitsi | Встреча с лесным дьяволом |
| Olen olnud alati | я всегда был |
| Temalt pärit mulle äng | Тревога от меня |
| Temalt pärit mulle raev | у меня ярость от него |
| Minus elab hundi raev! | Волчья ярость живет во мне! |
| Pimedaks nad tein’d mu päeva | Они сделали мой день темным |
| Heledaks nad tein’d mu ööd | Они сделали мою ночь ярче |
| Metsas susid kogunevad | В лесу собрать |
| Ümber pakastunud täiskuu | Замерзшая полная луна |
| Tuuled näljaulged toovad | Ветры приносят голодных |
| Vereiha musse koovad | Кровожадность кротов |
| See on nendelt tulnud äng | это тревога от них |
| See on nendelt pärit raev! | Это ярость от них! |
| Minus elab hundi raev! | Волчья ярость живет во мне! |
