| Ich stamm' aus Zeiten von Nintendo und Kassettendecks
| Я из дней Nintendo и кассетных дек
|
| Aus Zeiten, in den’n man sich fetzte ohne Battlerap
| Из тех времен, когда ты бушевал без баттл-рэпа
|
| Folgte damals auf ein «Hurensohn» ein «Hurensohn»
| Тогда за «сукиным сыном» следовал «сукин сын».
|
| Wurd' das geklärt, die ganze Schule wurd' zum Publikum
| Как только это прояснилось, вся школа стала аудиторией.
|
| Der erste Kuss, das erste Mal gespürt, was Liebe ist
| Первый поцелуй, когда я впервые почувствовал, что такое любовь
|
| Anders, aber gleich, als wär' sie ich in Spiegelschrift
| Разная, но такая же, как если бы она была мной в зеркале, пишущим
|
| In der Nervenklinik Texte wie besessen schreiben
| Писать одержимо в психиатрической больнице
|
| Ich wollt' vergessen und für immer unvergessen bleiben
| Я хотел забыть и навсегда остаться незабытым
|
| Hatte nicht viel, doch teilte alles wie bei Division
| Не много, но делился всем, как Дивизион
|
| Keine Wolke sieben, wollte Satelliten hoch
| Нет девятого облака, нужны спутники.
|
| Verbrannte Erde, wegen Papa nur noch Aschefelder
| Выжженная земля, только поля пепла из-за папы
|
| Lernte, echte Männer regeln ihre Sachen selber
| Научные настоящие мужчины занимаются своими делами
|
| Ich trainierte ein paar Jahre vor dem Fitness-Trend
| Я тренировался за несколько лет до тренда на фитнес
|
| Und fühl' mich heute wie Stallone in Demolition Man
| И сегодня я чувствую себя Сталлоне в "Разрушителе"
|
| Andre Zeiten, andre Regeln, andre Werte
| Другие времена, другие правила, другие ценности
|
| Mann, ich schau' in den Spiegel und bemerke
| Чувак, я смотрю в зеркало и замечаю
|
| Meine Haare werden weißgrau
| Мои волосы становятся бело-серыми
|
| Junge, George-Clooney-Silberrücken
| Мальчик, Джордж Клуни Сильвербэк
|
| Weißgrau wie die Wolken an der Himmelsbrücke
| Бело-серые, как облака на небесном мосту
|
| Ich überlebe euer Leben wie ein Mammutbaum
| Я переживу твою жизнь, как секвойя
|
| Atme ein, atme aus
| Вдох-выдох
|
| Meine Haare werden weißgrau
| Мои волосы становятся бело-серыми
|
| Junge, George-Clooney-Silberrücken
| Мальчик, Джордж Клуни Сильвербэк
|
| Weißgrau wie die Wolken an der Himmelsbrücke
| Бело-серые, как облака на небесном мосту
|
| Ich überlebe euer Leben wie ein Mammutbaum
| Я переживу твою жизнь, как секвойя
|
| Atme ein, atme aus
| Вдох-выдох
|
| Yeah, ich fühl' mich zwischen diesen Säugling'n wie ein Veteran
| Да, я чувствую себя ветераном среди этих малышек.
|
| Metrickz' DNA ist vintage wie Jurassic Park
| ДНК Метрикза старомодна, как Парк Юрского периода
|
| Bin und bleib' wie ich, ein originales Ninety-Kid
| Я есть и всегда буду таким, как я, настоящим девяностокином
|
| Forty-Nine ist schlicht immer noch mein Heimdistrikt
| Сорок девятый просто до сих пор мой родной район
|
| Noch immer häng' ich an der Tanke mit Jamil
| Я все еще держусь за заправку с Джамилем
|
| Ibbenbüren, Mann, niemand kann was machen außer wir
| Иббенбюрен, чувак, никто ничего не может сделать, кроме нас.
|
| Kids auf meiner Straße seh’n mich als Legende
| Дети на моей улице видят во мне легенду
|
| Wintersonnenwende, Mann, ich geh' noch nicht in Rente
| Зимнее солнцестояние, чувак, я еще не ухожу на пенсию
|
| Charakter von der Alten Schule, so wie Yuri Boyka
| Персонаж из старой закалки, например Юрий Бойка
|
| Handel' stetig im Affekt, denn ich hab' zu viel Feuer
| Действуй постоянно в аффекте, потому что во мне слишком много огня
|
| Ghetto-Symphonie und keine Operette
| Симфония гетто, а не оперетта
|
| Feinde beißen auf 'ne Eisenoberfläche
| Враги кусают железную поверхность
|
| Außer Noah nenn' ich niemanden mein’n Bruder
| Я никого не называю своим братом, кроме Ноя
|
| Mein’n Bruder geht sein’n Weg, genauso wie ein großer Bruder
| Мой брат идет своим путем, как старший брат
|
| Weißer Wolf mitten durch den kalten Wintersturm
| Белый волк посреди холодной зимней бури
|
| Ich weiß, ihr zittert schon
| Я знаю, ты уже дрожишь
|
| Denn meine Haare werden weißgrau
| Потому что мои волосы становятся бело-серыми
|
| Junge, George-Clooney-Silberrücken
| Мальчик, Джордж Клуни Сильвербэк
|
| Weißgrau wie die Wolken an der Himmelsbrücke
| Бело-серые, как облака на небесном мосту
|
| Ich überlebe euer Leben wie ein Mammutbaum
| Я переживу твою жизнь, как секвойя
|
| Atme ein, atme aus
| Вдох-выдох
|
| Meine Haare werden weißgrau
| Мои волосы становятся бело-серыми
|
| Junge, George-Clooney-Silberrücken
| Мальчик, Джордж Клуни Сильвербэк
|
| Weißgrau wie die Wolken an der Himmelsbrücke
| Бело-серые, как облака на небесном мосту
|
| Ich überlebe euer Leben wie ein Mammutbaum
| Я переживу твою жизнь, как секвойя
|
| Atme ein, atme aus
| Вдох-выдох
|
| Ich atme ein, ein, die Zeit, sie rast an mir vorbei
| Я вдыхаю, вдыхаю время, оно проносится мимо меня
|
| Ich atme aus, aus, und ihr erstarrt vor mir zu Eis
| Я выдыхаю, выдыхаю, а ты замираешь передо мной
|
| Ich atme ein, ein, und meine Haare werden grau
| Я вдыхаю, вдыхаю, и мои волосы седеют
|
| Ich atme aus, aus, und ihr zerfallt vor mir zu Staub
| Я выдыхаю, выдыхаю, а ты рассыпаешься в прах передо мной
|
| Ich atme ein, ein, die Zeit, sie rast an mir vorbei
| Я вдыхаю, вдыхаю время, оно проносится мимо меня
|
| Ich atme aus, aus, und ihr erstarrt vor mir zu Eis
| Я выдыхаю, выдыхаю, а ты замираешь передо мной
|
| Ich atme ein, ein, und meine Haare werden grau
| Я вдыхаю, вдыхаю, и мои волосы седеют
|
| Ich atme aus, aus, und ihr zerfallt vor mir zu Staub
| Я выдыхаю, выдыхаю, а ты рассыпаешься в прах передо мной
|
| Denn meine Haare werden weißgrau
| Потому что мои волосы становятся бело-серыми
|
| Junge, George-Clooney-Silberrücken
| Мальчик, Джордж Клуни Сильвербэк
|
| Weißgrau wie die Wolken an der Himmelsbrücke
| Бело-серые, как облака на небесном мосту
|
| Ich überlebe euer Leben wie ein Mammutbaum
| Я переживу твою жизнь, как секвойя
|
| Atme ein, atme aus
| Вдох-выдох
|
| Meine Haare werden weißgrau
| Мои волосы становятся бело-серыми
|
| Junge, George-Clooney-Silberrücken
| Мальчик, Джордж Клуни Сильвербэк
|
| Weißgrau wie die Wolken an der Himmelsbrücke
| Бело-серые, как облака на небесном мосту
|
| Ich überlebe euer Leben wie ein Mammutbaum
| Я переживу твою жизнь, как секвойя
|
| Atme ein, atme aus | Вдох-выдох |