| Ich hab' genug davon noch länger nicht genug für dich zu sein
| Я устал тебя долго не хватать
|
| Denn niemand ist so gut da drin, nicht gut für mich zu sein
| Потому что никто не настолько хорош, чтобы не быть хорошим для меня.
|
| Zehn Minuten nach 'nem Streit, schreibst du mir es tut dir leid
| Через десять минут после ссоры ты пишешь мне, что сожалеешь
|
| Doch ich verzeih' mir diesmal nicht dir wieder zu verzeih’n
| Но на этот раз я не прощу себя за то, что снова простил тебя
|
| Weil deine Liebe jeden um dich rum besessen macht
| Потому что твоя любовь овладевает всеми вокруг тебя
|
| Hab' ich dir mehr gegeben, als ich je besessen hab'
| Я дал тебе больше, чем когда-либо владел
|
| Mein letzter Brief, ich hoff', dass du ihn unter Tränen liest
| Мое последнее письмо, надеюсь, ты читал его со слезами
|
| Denn all die Jahre war ich wegen dir so depressiv
| Потому что все эти годы я был так подавлен из-за тебя
|
| Als dich das Leben plötzlich und mit voller Härte traf
| Когда жизнь ударила тебя внезапно и со всей силой
|
| War ich für dich da, als niemand wissen wollte, wer du warst (Warst)
| Был ли я рядом с тобой, когда никто не хотел знать, кем ты был (был)
|
| Ich sag dir das, damit du weißt, wer dich gerettet hat
| Я говорю тебе это, чтобы ты знал, кто тебя спас
|
| Kann sein, dass du das auf dei’m Höhenflug vergessen hast (Hast)
| Возможно, вы забыли об этом во время полета (вы забыли)
|
| Ruf mich ja nie wieder an, wenn du in Scheiße steckst
| Никогда больше не звони мне, когда ты в дерьме
|
| Denn wenn ich deine Nummer seh', drück ich sie einfach weg
| Потому что когда я вижу твой номер, я просто отталкиваю его
|
| Will dich nicht hassen, dich nicht lieben, dir nicht neu verzeih’n (Neu
| Не хочу ненавидеть тебя, не хочу любить тебя, не хочу снова тебя прощать (Новый
|
| verzeih’n)
| простить)
|
| Ich lass dich heute frei
| Я освобожу тебя сегодня
|
| Denn ab jetzt bin ich zu dir genauso kalt wie dein Herz
| Потому что отныне я так же холоден к тебе, как и твое сердце
|
| Ich lass dich stehen im Regen, laufe keinem Geist hinterher
| Я оставлю тебя под дождем, не гонись за призраком
|
| Uns wieder hinzukriegen, dass war’n wir dir beide nicht wert
| Собрав нас вместе, мы тоже не стоили того для тебя.
|
| Doch ich weiß irgendwann vermisst du mich und weinst mir ein Meer
| Но я знаю, что в какой-то момент ты будешь скучать по мне и будешь плакать обо мне морем.
|
| Denn ab jetzt bin ich zu dir genauso kalt wie dein Herz
| Потому что отныне я так же холоден к тебе, как и твое сердце
|
| Ich lass dich stehen im Regen, laufe keinem Geist hinterher
| Я оставлю тебя под дождем, не гонись за призраком
|
| Uns wieder hinzukriegen, dass war’n wir dir beide nicht wert
| Собрав нас вместе, мы тоже не стоили того для тебя.
|
| Doch ich weiß irgendwann vermisst du mich und weinst mir ein Meer (Weinst mir
| Но я знаю, что в какой-то момент ты будешь скучать по мне и будешь плакать обо мне морем (плачь обо мне
|
| ein Meer)
| море)
|
| Lass dich im Dunkeln steh’n und all die Fragen ungeklärt
| Оставьте себя в темноте и все вопросы без ответа
|
| Bin wie du zu mir warst, ab heute läuft das umgekehrt
| Я такой, каким ты был для меня, с сегодняшнего дня все наоборот
|
| Nie wieder lass ich mir von dir nur schlechte Laune machen
| Я больше никогда не позволю тебе портить мне настроение
|
| Nie wieder auch nur eine Träne aus den Augen lassen
| Никогда больше не выпускай слезу из глаз
|
| Näher dich mir niemals wieder, nicht mal für 'nen Millimeter
| Никогда больше не подходи ко мне, даже на миллиметр
|
| Trag dich nicht mehr auf den Händen, niemals mach ich so ein’n Fehler
| Не держи себя больше на руках, я никогда не совершу такой ошибки
|
| War immer für dich da, ich mein für dich und deine Mom
| Всегда был рядом с тобой, я имею в виду тебя и твою маму
|
| Obwohl ich weiß, dass deine Mom mich eigentlich nicht mag
| Хотя я знаю, что на самом деле я не нравлюсь твоей маме.
|
| Sag mir wieder, was ich mache wäre nicht erwachsen
| Скажи мне еще раз, то, что я делаю, было бы не по-взрослому.
|
| Und schieb es darauf, dass du so 'ne schlechte Kindheit hattest
| И вините в этом такое плохое детство
|
| Früher konnte ich nicht ohne dich, nicht mit dir
| Раньше я не мог без тебя, не с тобой
|
| Komisch, jetzt ist ohne dich harmonischer als mit dir (Mit dir)
| Забавно, теперь без тебя гармоничнее, чем с тобой (с тобой)
|
| Schließ mit uns ab und werf' den Schlüssel auf den Meeresboden
| Запрись с нами и брось ключ на морское дно
|
| Und hoff' so sehr, er findet niemals mehr den Weg nach oben
| И так надеюсь, что он никогда не найдет свой путь снова
|
| Spar dir deine Stories, denn ich schau sie mir nicht an (Mir nicht an)
| Сохраняйте свои истории, потому что я на них не смотрю (не смотрите на меня)
|
| Als hätt' ich gerade kein’n Empfang
| Как будто у меня просто не было приема
|
| Denn ab jetzt bin ich zu dir genauso kalt wie dein Herz
| Потому что отныне я так же холоден к тебе, как и твое сердце
|
| Ich lass dich stehen im Regen, laufe keinem Geist hinterher
| Я оставлю тебя под дождем, не гонись за призраком
|
| Uns wieder hinzukriegen, dass war’n wir dir beide nicht wert
| Собрав нас вместе, мы тоже не стоили того для тебя.
|
| Doch ich weiß irgendwann vermisst du mich und weinst mir ein Meer
| Но я знаю, что в какой-то момент ты будешь скучать по мне и будешь плакать обо мне морем.
|
| Denn ab jetzt bin ich zu dir genauso kalt wie dein Herz
| Потому что отныне я так же холоден к тебе, как и твое сердце
|
| Ich lass dich stehen im Regen, laufe keinem Geist hinterher
| Я оставлю тебя под дождем, не гонись за призраком
|
| Uns wieder hinzukriegen, dass war’n wir dir beide nicht wert
| Собрав нас вместе, мы тоже не стоили того для тебя.
|
| Doch ich weiß irgendwann vermisst du mich und weinst mir ein Meer (Weinst mir
| Но я знаю, что в какой-то момент ты будешь скучать по мне и будешь плакать обо мне морем (плачь обо мне
|
| ein Meer) | море) |