| ¡No!, permanecer y transcurrir
| Нет! Останься и пройди
|
| no es perdurar, no es existir, ni honrar la vida.
| Это не терпеть, не существовать и не чтить жизнь.
|
| Hay tantas manera de no ser
| Есть так много способов не быть
|
| tanta conciencia sin saber, adormecida.
| так много сознания, не зная, онемение.
|
| Merecer la vida no es callar ni consentir tantas injusticias repetidas;
| Заслужить жизнь — не значит молчать или соглашаться на такое количество повторяющихся несправедливостей;
|
| una virtud es dignidad y es la actitud de identidad mas definida,
| добродетель - это достоинство, и это наиболее определенная позиция идентичности,
|
| eso de durar y transcurrir no nos da derecho a presumir
| то, что прочно и преходяще, не дает нам права хвастаться
|
| porque no es lo mismo que vivir,¡Honrar la vida!
| ведь это не то же самое, что жить, чтить жизнь!
|
| ¡No!, permanecer y transcurrir
| Нет! Останься и пройди
|
| no siempre quiere sugerir honrar la vida.
| не всегда означает почитание жизни.
|
| Hay tanta pequeña vanidad
| Так мало тщеславия
|
| en nuestra tonta humanidad enceguecida.
| в нашем глупом ослепленном человечестве.
|
| Merecer la vida es erguirse vertical mas allá del mar de las caídas;
| Заслужить жизнь — значит стоять прямо над морем падений;
|
| es igual que darle a la verdad y a nuestra propia libertad la bienvenida,
| это то же самое, что приветствовать правду и нашу собственную свободу,
|
| eso de durar y transcurrir no nos da derecho a presumir
| то, что прочно и преходяще, не дает нам права хвастаться
|
| porque no es lo mismo que vivir, ¡Honrar la vida! | ведь это не то же самое, что жить, чтить жизнь! |