| Soft Touch (оригинал) | Мягкое Прикосновение (перевод) |
|---|---|
| Here I sit | Вот |
| In my red chapeau | В моей красной шапке |
| The table’s dimly lit | Стол тускло освещен |
| As I take off my coat | Когда я снимаю пальто |
| Didn’t you say | Разве ты не сказал |
| That you’d meet me | Что ты встретишь меня |
| Here at eight | Здесь в восемь |
| And I wonder | И мне любопытно |
| Are you always | Ты всегда |
| This late | Так поздно |
| Time drips by | Время капает |
| Down the window pane | Вниз по оконному стеклу |
| My hopes evaporate and | Мои надежды испаряются и |
| Come down with the rain | Сойди с дождем |
| Storms in the forecast | Штормы в прогнозе |
| And now it’s quarter past | И вот уже четверть прошлого |
| And I wonder | И мне любопытно |
| How long will this last | Как долго это будет продолжаться |
| Cause I am a soft touch | Потому что я мягкое прикосновение |
| The face on my watch | Лицо на моих часах |
| And the hands | И руки |
| Tell me as much | Скажи мне, сколько |
| I think | Я думаю |
| It’s about time that | Самое время, чтобы |
| The rain and I resign | Дождь и я увольняемся |
| And I wonder | И мне любопытно |
| When will that sun shine | Когда это солнце будет светить |
| The waiter comes through | Официант проходит через |
| «Anything for mademoiselle?» | «Что-нибудь для мадемуазель?» |
| At a table for two | За столиком на двоих |
| I order for myself | я заказываю для себя |
| I finish up my tea and I | Я допиваю свой чай и я |
| Bid the night «Bon nuit» | Заявка на ночь «Bon nuit» |
| And I won’t wonder | И я не буду удивляться |
| What might have been | Что могло быть |
| No I won’t wonder | Нет, я не буду удивляться |
| What might have been | Что могло быть |
