| Now we’re going to launch our three contestants to the three corners of hell,
| Теперь мы отправим наших трех участников на три угла ада,
|
| as soon as I press this button
| как только я нажму эту кнопку
|
| Should I press this button?
| Должен ли я нажать эту кнопку?
|
| YAAAAYYYYY!
| ДАААААААААААААААААА!
|
| Yeah! | Ага! |
| The immediate viewer poll tells me press the button so I’m going to press.
| Немедленный опрос зрителей говорит мне нажать кнопку, поэтому я нажму.
|
| this. | это. |
| FUCKIN. | БЛЯ. |
| BUTTON! | КНОПКА! |
| BOOM! | БУМ! |
| PHEWWWWW! | ФУУУУУУУ! |
| YEAH! | ДА! |
| Off they go rocketing at the speed
| Они летят со скоростью
|
| of thought into the three corners of hell. | мысли в три угла ада. |
| They’re gone, they’ve started their
| Они ушли, они начали
|
| journey
| путешествие
|
| But, as we all know, to chase and hunt them on the journey are, THE HUNTERS
| Но, как мы все знаем, преследовать и охотиться на них в пути нужно ОХОТНИКАМ.
|
| OOOHHHH!
| ОООХХХХ!
|
| Here they come one by one, here’s
| Вот они идут один за другим, вот
|
| Scorpio
| Скорпион
|
| Tensular
| натяжной
|
| Ringum Young
| Рингум Янг
|
| Jake «The Rake» Colby
| Джейк «The Rake» Колби
|
| Ricky Rack
| Рики Рэк
|
| Icestorm
| Снежная буря
|
| Buspants
| Шорты
|
| Fire Brigade
| Пожарная бригада
|
| Cupid’s Devil
| Дьявол Купидона
|
| Little Winky
| Маленькая Винки
|
| Jackulope
| Джекулоп
|
| Snaps Pro
| Снэпс Про
|
| The Cunt Funtler
| Пизда Фантлер
|
| Chint
| Чинт
|
| Mason Dixon
| Мейсон Диксон
|
| Happenstance
| Случайность
|
| Running Toes
| Бегущие пальцы ног
|
| Facefuck
| Facefuck
|
| The German
| Немец
|
| Houstonoff
| Хьюстонофф
|
| Lee Barbs the Fumen Crarmen
| Ли Барбс Фумен Крармен
|
| Taina Ray
| Тайна Рэй
|
| Tanka Two
| Танка Два
|
| Magoa
| Магоа
|
| The Phillipino Nino
| Филиппинский Нино
|
| Gravel
| Гравий
|
| Snipperhead
| Снайперхед
|
| The Chickman
| Чикмен
|
| Fuck Tackler
| ебать таклер
|
| Kreliamite
| Крелиамит
|
| The Terlminator
| Терминатор
|
| Smank
| Сманк
|
| Ed Krelly
| Эд Крелли
|
| Fenton and the Whims
| Фентон и капризы
|
| Prilosec
| Прилосек
|
| Jack Tuckman
| Джек Такман
|
| Yulio
| Юлио
|
| The Beemaster
| Пчеловод
|
| Prant
| Прант
|
| Little Pinkman
| Маленький Пинкман
|
| Wiwo and Zeevo!
| Виво и Зеево!
|
| The Pululist
| пулулист
|
| Snappy
| Быстрый
|
| Mouseman
| Человек-мышь
|
| Chive
| зеленый лук
|
| The Salad Tosser
| Салат Тоссер
|
| Marl
| мергель
|
| Chavon
| Чавон
|
| Ugamu
| Угаму
|
| The Pinkie
| Пинки
|
| Imp
| Бес
|
| Lift Lockman
| Лифт Локман
|
| The Firemaster
| Мастер огня
|
| The Gun Grunt
| Пистолетный хрюканье
|
| The Military Monkey
| Военная обезьяна
|
| Suck Dickman
| сосать Дикман
|
| Little Willy
| Маленький Вилли
|
| The Mafia
| Мафия
|
| Jax
| Джакс
|
| The Little Dipper
| Малая Медведица
|
| The Chinese Torch
| Китайский факел
|
| Funk and Freak
| Фанк и урод
|
| Millie and the Bandits
| Милли и бандиты
|
| The Raker
| Грабли
|
| Smelly Cyrus
| Вонючий Сайрус
|
| Hopper and the Rabbit Toe
| Хоппер и кроличья лапка
|
| Frelly
| Фрелли
|
| Zip
| Почтовый индекс
|
| Zap
| Зап
|
| Mutt
| Матт
|
| Chit
| Чит
|
| Fit
| Соответствовать
|
| Willy Willy
| Вилли Вилли
|
| Louie Looeye
| Луи Луай
|
| Sally Mae and Fannie Brick
| Салли Мэй и Фанни Брик
|
| Old Grandma
| старая бабушка
|
| Brother Bear
| Брат медведь
|
| Huggy Malone
| Хагги Мэлоун
|
| Lucky Luigi
| Лаки Луиджи
|
| The Janitorial Staff and their mothers
| Дворники и их матери
|
| The Jew
| Еврей
|
| The Grabber
| Граббер
|
| Meagan’s Law
| Закон Мигана
|
| Parp
| Парп
|
| Siddikwai
| Сиддикваи
|
| The Jamaican Bacon
| Ямайский бекон
|
| The Reefer Runner
| Рефрижераторный бегун
|
| Hep Cat
| Гепатитовая кошка
|
| The Biker Bunch and the Bag Ladies
| Группа байкеров и дамы с сумками
|
| Helmutt
| Гельмут
|
| Tatonka
| Татонка
|
| Andre the Gyna
| Андре Джина
|
| The Smiler
| Улыбающийся
|
| The Big Apple Jerkus
| Джеркус Большого Яблока
|
| Fellati-WHAT
| феллати-что
|
| Iceman
| Ледяной человек
|
| Buzz
| Гул
|
| Electrofuck
| Электротрах
|
| Zappy the Shitman Cometh
| Заппи дерьмо приходит
|
| The Queer
| Странный
|
| The Dandelion
| Одуванчик
|
| The Laugher
| Смеющийся
|
| El Kazoo
| Эль Казу
|
| The Lamp
| Лампа
|
| The Chairmaster
| председатель
|
| The Radiator
| Радиатор
|
| El Tablo
| Эль Табло
|
| Rinky Runkman
| Ринки Ранкман
|
| The Public Speaker
| Публичный спикер
|
| The DVD Colleciton
| Коллекция DVD
|
| The Fart
| Фарт
|
| Drapes
| Шторы
|
| Howard Zinn
| Говард Зинн
|
| The Condom
| Презерватив
|
| The Hippie
| Хиппи
|
| The Invisible Ma’am
| Невидимая мэм
|
| The Finger Fucker
| Ублюдок с пальцами
|
| The Toothless Shithead
| Беззубый дерьмо
|
| And… Mittie the Monkman Marty!
| И… Митти, монах Марти!
|
| YAAAAYYYYY!
| ДАААААААААААААААААА!
|
| Yeah!
| Ага!
|
| You’ve met your hunters. | Вы встретили своих охотников. |
| Happy hunting hunters! | Удачной охоты, охотники! |
| We release you now to the three
| Мы отпускаем вас сейчас к трем
|
| corners of hell, to kill those contestants! | уголки ада, чтобы убить этих участников! |
| Or, if not kill, subdue their souls
| Или, если не убить, покорить их души
|
| in the box of Na’arma’woreth for all of eternity. | в ящике Наармы стоит навеки. |
| I’ll be checking in
| я буду проверять
|
| periodically through the show. | периодически через шоу. |
| Enjoy, and remember, G T F OOOOOOOOOO!
| Наслаждайтесь и помните: G T F OOOOOOOOOO!
|
| All guests of GTFO stay at the wonderful Ramada-Hyatt resort in beautiful
| Все гости GTFO останавливаются на прекрасном курорте Ramada-Hyatt в прекрасном
|
| downtown Los Angeles! | центр Лос-Анджелеса! |