| Mais, mais que sais tu de moi toi qui parles si bien,
| Но, но что вы знаете обо мне, вы, которые так хорошо говорите,
|
| toi qui dis me connaitre et pourtant ne sais rien rien rien rien.
| вы, которые говорите, что знаете меня, но ничего не знаете ничего ничего ничего.
|
| Que sais tu de mes reves et de quoi ils sont fait
| Что ты знаешь о моих мечтах и о том, из чего они сделаны?
|
| si tu les connaissais tu serais stupefé.
| если бы вы знали их, вы были бы поражены.
|
| Tu ne sauras jamais.
| Ты никогда не узнаешь.
|
| Tu sais bien que je sais,
| Ты хорошо знаешь, что я знаю,
|
| pourquoi me contredir
| зачем противоречить мне
|
| tu ne sauras jamais pourquoi j’aime sourire, rire, rire, rire, rire.
| Вы никогда не узнаете, почему я люблю улыбаться, смеяться, смеяться, смеяться, смеяться.
|
| Pourquoi j’aime danser
| почему я люблю танцевать
|
| pourquoi j’aime passer mon temps a revasser.
| почему я люблю проводить время в мечтах.
|
| Pour toi je ne suis rien qu’une poupée de plus
| Для тебя я просто еще одна кукла
|
| je me demande encore ce qui en moi ta plu.
| Мне все еще интересно, что тебе понравилось во мне.
|
| Tu trouves mes propos plats et incoherants
| Вы находите мои слова плоскими и бессвязными
|
| Que je sois triste ou gaie te laisse indifferent.
| Грустный я или счастливый оставляет вас равнодушным.
|
| Jamais, jamais tu ne te pose la moindre question
| Ты никогда, никогда не задаешь себе вопрос
|
| tu te moque de moi pour un oui pour un non, non, non, non, non.
| ты смеешься надо мной за да за нет, нет, нет, нет, нет.
|
| Tu dis aimer l’argent encore plus que toi meme et moi ou suis-je alors quand tu
| Ты говоришь, что любишь деньги даже больше, чем мы с тобой, где я тогда, когда ты
|
| dis que tu m’aimes.
| скажи, что любишь меня.
|
| Si tu m’aimais vraiment.
| Если бы ты действительно любил меня.
|
| A quoi bon repeter ce que je t’ai redis.
| Зачем снова повторять то, что я тебе сказал.
|
| Si tu m’aimais vraiment autant que tu le dis, dis, dis, dis, dis.
| Если ты действительно любил меня так сильно, как говоришь, скажи, скажи, скажи, скажи.
|
| Quand tu m’as assez vu soupirerais tu en disans: excuse moi le temps c’est de
| Когда вы достаточно меня видели, вы бы вздохнули и сказали: извините, время
|
| l’argent.
| деньги.
|
| Mais le temps mon ami, pour moi c’est de l’amour.
| Но время мой друг, для меня это любовь.
|
| C’est rire c’est chanter, tant que dur le jour.
| Он смеется, он поет, пока день тяжелый.
|
| C’est aimer chaque nuit que le seigneur a faite.
| Он любит каждую ночь, которую создал Господь.
|
| Le temps c’est de l’amour
| Время это любовь
|
| vivre c’est une faite.
| жить - это факт.
|
| Alors, alors n’espere pas devenir mon amant.
| Так что не надейтесь стать моим любовником.
|
| Tu ments lorse que tu parles de tes sentiments, ments ments ments.
| Вы лжете, когда говорите о своих чувствах, лжете, лжете, лжете.
|
| Reprends ta libertée et de fils en liaisons tu trouveras l’amour pour le pris
| Верни свою свободу, и от сына в узах ты найдешь любовь к взятому.
|
| d’un vison,
| из норки,
|
| Et puis tu m’oubliras…
| И тогда ты забудешь меня...
|
| Pourquoi tout compliquer quand tout est si facil.
| Зачем все усложнять, когда все так просто.
|
| Ton oeuil s’allumera au battement de cil, cil, cil, cil, s’il
| Твой глаз загорится мигом ресницы, ресницы, ресницы, ресницы, если это
|
| S’il te plait d’une fille a la voix de velour
| Пожалуйста, девушка с бархатным голосом
|
| qui prendra ton argent en te parlant d’amour.
| кто возьмет ваши деньги, говоря с вами о любви.
|
| Pardonnes ma franchise et ma sinceritée
| Простите мою откровенность и мою искренность
|
| Quand au coeur si tu veux, mettons le de coté.
| Когда в сердце, если хочешь, давай отложим.
|
| Evitons les amours au lentes agonies.
| Давайте избегать любви с медленными агониями.
|
| Et disons gentillement:
| И скажем ласково:
|
| Toi et moi c’est fini. | Мы с тобой закончили. |