| There’s a wilderness
| Есть пустыня
|
| It’s a no man’s land
| Это ничья земля
|
| Between alice springs and the ocean
| Между Алис-Спрингс и океаном
|
| Seventeen hundred miles of burning sand
| Семнадцать сотен миль горящего песка
|
| And a silken thread keeps a hold on you
| И шелковая нить держит тебя
|
| When the emptieness like a potion tends to fray your reason strand by strand
| Когда пустота, как зелье, имеет тенденцию изнашивать ваш разум прядь за нитью
|
| And there’s no more need for the mask your wear
| И больше нет необходимости в маске, которую вы носите
|
| When the last goodbyes have been said
| Когда были сказаны последние прощания
|
| So kiss the cheeks of you dearest friends
| Так что целуйте в щеки своих дорогих друзей
|
| And turn to the desert ahead
| И повернуться к пустыне впереди
|
| Now you’re on your own like a sailing ship
| Теперь ты сам по себе, как парусник
|
| You’re the captain, crew and sailors
| Вы капитан, команда и матросы
|
| Turn around and this is what you see
| Обернись, и вот что ты видишь
|
| This me facing me all alone
| Это я стою передо мной в полном одиночестве
|
| 'cause I choose to be with the wind and the sun on me only me
| потому что я выбираю быть с ветром и солнцем на мне только я
|
| Now you dream so much about being lost
| Теперь ты так много мечтаешь о том, чтобы потеряться
|
| Your ghost by a coolebah sleeping
| Твой призрак спит в кулебе
|
| Haunts you and whispers in your ear
| Преследует вас и шепчет вам на ухо
|
| Give up give up this lonely road
| Бросьте эту одинокую дорогу
|
| No one knows the promise you’re keeping
| Никто не знает обещания, которое вы держите
|
| You can’t touch the emptiness out here
| Вы не можете коснуться пустоты здесь
|
| But the grace that mends this broken wing
| Но благодать, которая чинит это сломанное крыло
|
| The blue sky to regain
| Голубое небо, чтобы восстановить
|
| Will lift those feet and raise those eyes
| Поднимет эти ноги и поднимет эти глаза
|
| To face the desert again
| Чтобы снова столкнуться с пустыней
|
| As the dawn reveals the journey’s end
| Когда рассвет показывает конец путешествия
|
| In truth it’s only beginning
| По правде говоря, это только начало
|
| And it’s as big as your eyes wish to see | И он такой большой, как ваши глаза хотят видеть |