| What’s the spring-breathing jasmine and rose?
| Что такое дышащие весной жасмин и роза?
|
| What’s the summer with all its gay train
| Что за лето со всем его гей-поездом
|
| Or the splendour of autumn to those
| Или великолепие осени тем,
|
| Who’ve bartered their freedom for gain?
| Кто променял свою свободу на выгоду?
|
| Let the love of our land’s sacred rights
| Пусть любовь к священным правам нашей земли
|
| To the love of our people succeed
| Чтобы любовь к нашему народу преуспела
|
| Let friendship and honour unite
| Пусть дружба и честь объединятся
|
| And flourish on both sides the Tweed
| И процветать с обеих сторон твида
|
| No sweetness the senses can cheer
| Никакой сладости чувства не могут развеселить
|
| Which corruption and bribery bind
| Что связывает коррупцию и взяточничество
|
| No brightness that gloom can e’er clear
| Никакая яркость, которую мрак не может очистить
|
| For honour’s the sum of the mind
| Для чести сумма ума
|
| Let virtue distinguish the brave
| Пусть добродетель отличает храбрых
|
| Place riches in lowest degree
| Поместите богатство в низшую степень
|
| Think them poorest who can be a slave
| Считайте их самыми бедными, кто может быть рабом
|
| Them richest who dare to be free | Самые богатые, кто осмеливается быть свободным |