| Con paciencia de jardinero
| С терпением садовника
|
| Va Don Hernando inventando gatos en donde antes había madera
| Дон Эрнандо изобретает кошек там, где раньше было дерево
|
| Con paciencia de pescador él talla hasta el amanecer
| С терпением рыбака он режет до рассвета
|
| Con la calma de un aguacero
| Со спокойствием ливня
|
| Su hermana pinta las alegrías con dos colores que se inventó
| Его сестра раскрашивает алегриас двумя придуманными ею красками.
|
| Con la calma de un ventarrón le pinta hasta un amanecer
| Со спокойствием бури он рисует до рассвета
|
| La tarde caleña de amarillo se viste
| День Кали одевается в желтое
|
| Y las nubes que vuelan son tan solo ilusión
| И облака, которые летят, просто иллюзия
|
| Porque cuando al mirarlas en un soplo se alejan
| Потому что при взгляде на них на дыхании они отдаляются
|
| Y no puede tocarlas quien no llegue hasta el sol
| И кто не дотянется до солнца, тот не сможет их коснуться
|
| Con paciencia de costurera
| С терпением швеи
|
| Voy recogiendo yo los retazos de la madera que sobró
| Я собираю куски дерева, которые остались
|
| Los escondo dentro del mar para que pierdan su color
| Я прячу их в море, чтобы они потеряли свой цвет
|
| Con la calma de un caracol
| Со спокойствием улитки
|
| Yo también espero aquí en la orilla a la madera que escondí
| Я тоже жду здесь на берегу дрова, которые спрятал
|
| A que vuelva para contarme los colores que aprendió | Вернись, чтобы рассказать мне цвета, которые ты выучил |