| The greatest blessing that we have | Величайшая милость, дарованная нам, |
| Is the dawn of each new day | — рассвет всякого дня, как первый вдох. |
| A chance to finish what we started | Шанс завершить начатое когда-то, |
| And made a mess of yesterday | Что вчерашним ветром обернулось в прах. |
| As day comes out of night | Как из ночи рождается день, |
| A chance to get it right | Даруется шанс исцелить недочёт, |
| A chance to start again | Шанс вновь начать, без бремени былого, |
| A chance to get it right | Шанс из ошибок выстроить восход. |
| The people here | Люди вокруг, |
| Full of love and comfortable in themselves | Как сотканные из ласки и собственной сути, |
| Not scared to let go | Им неведом страх отпустить и порвать, |
| No fear round here | В этих местах беспокойство не блюдется. |
| I met this man | Я встретил мужчину, |
| In Utrecht Netherlands | В Утрехте, где Нидерландов лазурь, |
| He was a doctor of the body and the soul | Он был врач — и тела, и души повелитель, |
| He said to me: | И молвил мне: |
| Man, there’s a book you have to read | Друг, есть книга, что тебе прочесть настойчиво велю. |
| I feel your pain. It makes me cry | Я чую твою боль. Слеза стоит в глазу. |
| But these tears are yours — not mine | Но эти слёзы — твоя отрава, не моя, |
| You’re focussing on all of your bad yesterdays | Ты взглядом выжигаешь вчерашние беды, |
| The worry lines are getting deeper every day | И борозды тревог глубже с каждым днём. |
| And deep inside you | И в самой глубине — |
| No surprise — there’s a crisis! | Не мудрено: там бушует буря! |
| You might have been to blame | Ты, может, виновен был — |
| But you can’t go on this way | Но так жить нельзя, нельзя идти вслепую. |
| Must I watch and pray? | Мне что же — бодрствовать, молиться издали? |
| While you torture yourself with what’s behind ya | Пока ты терзаешь себя прошлым, как цепью, |
| Torture yourself with what awaits ya | Мучаешься тем, что там впереди — без ответа, |
| Draggin' that guilt and regret inside ya | Тащишь в груди вину и угрызения, как камни, |
| Anxious of the goals that always evade ya | Тревожишься целями, что ускользают как тени. |
| Your mind will find a way to be unkind to you somehow | Твой ум всегда найдёт тропу, чтоб ранить сам себя, |
| But all we really have is happening to us right now | Но только миг текущий — вот всё, что у нас есть. |
| HAPPINESS IS THE ROAD | СЧАСТЬЕ — ЭТО ПУТЬ |
| And each baby. | И каждый младенец — |
| A human sunrise | Рассвет человеческий на горизонте мира. |
| Each baby — a human sunrise. | Каждый ребёнок — как живое зарево. |
| Look around you | Вглядись вокруг, |
| Feel your soul inside you | Почувствуй в груди свою душу, как пламя. |
| Look inside you | Взгляни внутрь себя, |
| Feel the life course through you | Почувствуй, как жизнь проносится сквозь вены. |
| The life that’s giving In every thing that’s living | Эта жизнь, что переливается в каждом дыхании, |
| The plants and the trees | В каждом растении, в ветвях деревьев, |
| The birds and the bees | В птицах с песней, в пчёлах — златых слезах меда, |
| And apes like you and me | И в обезьянах, в тебе и во мне — отблеск одного света. |
| HAPPINESS IS THE ROAD | СЧАСТЬЕ — ЭТО ПУТЬ |
| You’re a slave to your mind | Ты — пленник ума, |
| But you are not your mind | Но ты не твой ум, |
| You are not your pain | Ты не твоя боль. |
| Say it again | Повтори, |
| You are not your pain | Ты не твоя боль. |
| Say it again | Повтори, |
| You are not your pain | Ты не твоя боль. |
| Happiness ain’t at the end of the road | Счастье не ждёт на краю этой тропы, |
| Happiness ain’t at the end of the road | Счастье не скрыто в конце всех дорог, |
| Happiness IS the road | Счастье — это путь. |
| The road | Путь. |
| HAPPINESS IS THE ROAD | СЧАСТЬЕ — ЭТО ПУТЬ |