| Vinterns första snö faller mot min hand
| Первый снег зимы падает мне на руку
|
| Blickar upp mot himmel grå
| Глядя на серое небо
|
| Månget månvarv har drivit bi
| Многие лунные обороты гнали пчел
|
| En lång väntan på isens tid
| Долго ждать выхода на лед
|
| Känner skogens andedräkt
| Почувствуйте дыхание леса
|
| En andning fylld av urkraft
| Дыхание, наполненное изначальной силой
|
| Korpen mig kallar, för att visa väg
| Ворон зовет меня, чтобы указать путь
|
| Till mitt ödes hall
| В зал моей судьбы
|
| Ett farväl, ett löfte i blod
| Прощание, обещание в крови
|
| Att åter ses när isen bryter upp
| Чтобы увидеть снова, когда лед растает
|
| Börjar min resa mot Ägirs hall
| Начинается мое путешествие к залу Эгира
|
| En sista blick mot min viloplats
| Последний взгляд на мое место отдыха
|
| I nedan står tiden still
| В то время внизу время останавливается
|
| I ovan är djupet svart
| На изображении выше глубина черная
|
| I öster blir du bunden … av kval
| На востоке вас свяжут… отборочные
|
| I väster står porten tung
| На западе ворота тяжелые
|
| I söder där blir du blind
| На юге ты ослепнешь
|
| I norr finner du svar
| На севере ты найдешь ответы
|
| Land möter hav, natt möter dag
| Земля встречается с морем, ночь встречается с днем
|
| Is möter jord, frågor möter svar
| Лед встречается с землей, вопросы встречаются с ответами
|
| Stjärnors sken faller på is
| Сияние звезд падает на лед
|
| Speglar den svarta ytan
| Отражает черную поверхность
|
| Lämnar den snötäckta strandens kant
| Выходит за край заснеженного пляжа
|
| Där hav möter jord … frusen mark
| Там, где море встречается с землей, отмечают замерзшую землю
|
| Bortom den ärrade spegeln i fjärran
| За изуродованным зеркалом на расстоянии
|
| Kallar min fjättrade själabror
| Вызов моего скованного брата души
|
| Över Ägirs frusna hall
| Через ледяной зал Эгира
|
| Bär min väg för att bli hel
| Пронеси мой путь, чтобы стать целым
|
| Nio är vågorna
| Девять волн
|
| Nio är synerna
| Девять - это видения
|
| Nio är nätternas kval
| Девять - это квалификаторы ночей
|
| Nio är smärtorna
| Девять боли
|
| Nio är offren
| Девять жертв
|
| Nio är livets tal
| Девять - это число жизни
|
| Mörk är natten trots stjärnors sken
| Ночь темна, несмотря на сияние звезд
|
| Tung och trött i sinne och kropp
| Тяжелый и усталый в уме и теле
|
| Vinden driver över isen, så bitter och kall
| Ветер дрейфует по льду, такой горький и холодный
|
| Minnen driver till ytan, glömda dagar
| Воспоминания дрейфуют на поверхность, забытые дни
|
| En smärta förstenar min kropp
| Боль сковывает мое тело
|
| Natten lyser upp i ett förblindande sken
| Ночь загорается ослепляющим светом
|
| Faller på knä, rösters dån …
| Падение на колени, рев голосов…
|
| Ansikten förvridna i underliga grin;
| Лица искривились в странной ухмылке;
|
| Skepnader rusar förbi
| Формы проносятся мимо
|
| Drömlika gestalter med vingar av blod
| Сказочные фигуры с крыльями крови
|
| Dansar över marken
| Танцы по земле
|
| Svärdsång och hornlåt
| Песня меча и песня рога
|
| Hovtramp och djurvrål
| Топот копыт и звериный рев
|
| Galder och runsång
| Гальдер и руническое пение
|
| Blot och offer till Grimner
| Блот и жертва Гримнера
|
| Vargagrin och björnram
| Оскал волка и рамка медведя
|
| En bärsärks raseri
| Ярость ягодоносца
|
| Skugglika själar med blånad eld
| Теневые души с голубоватым огнем
|
| Gråben förlöst i månens sken …
| Могила, искупленная лунным светом…
|
| Svärdsång och hornlåt
| Песня меча и песня рога
|
| Hovtramp och djurvrål
| Топот копыт и звериный рев
|
| Galder och runsång
| Гальдер и руническое пение
|
| Blot och offer till Grimner
| Блот и жертва Гримнера
|
| Land möter hav, natt möter dag
| Земля встречается с морем, ночь встречается с днем
|
| Is möter jord, frågor möter svar
| Лед встречается с землей, вопросы встречаются с ответами
|
| Känner vinterns andedräkt
| Почувствуй дыхание зимы
|
| En andning fylld av urkraft
| Дыхание, наполненное изначальной силой
|
| Korpen mig kallar
| Ворон зовет меня
|
| För att visa väg till mitt ödes hall
| Чтобы указать путь в зал моей судьбы
|
| Fragment av svar givna i syn
| Фрагменты ответов, данных на виду
|
| Otydliga i sin klarhet …
| Непонятен в своей ясности…
|
| Åter tillbaks i nattens kyla
| Снова в холоде ночи
|
| Bländad av bilderna
| В шоке от фотографий
|
| En glimt av vad som komma skall
| Проблеск того, что должно произойти
|
| Eller forna minnen från havets djup?
| Или древние воспоминания из морских глубин?
|
| Tankarna vandra, svårt att se
| Мысли блуждают, трудно увидеть
|
| Fler frågor utan svar …
| Еще вопросы без ответов…
|
| Utan svar | Без ответа |