| Brynjan din bär blod, rimfrost höljer ditt hår
| Твои доспехи несут кровь, иней покрывает твои волосы
|
| Händer kalla mist sitt liv
| Руки холодные потеряли свою жизнь
|
| Jag gläds av att dig se, likt korp vid valplats fröjd
| Я рад тебя видеть, как ворон на избирательном участке восторг
|
| Säg hur kan jag bota dig?
| Скажи мне, как я могу тебя вылечить?
|
| Blott du som vållat det, du viv från Sävafjäll
| Только ты, кто это вызвал, ты жив из Савафьялля
|
| En färd i sorgens dagg
| Путешествие по росе печали
|
| På sporrad häst nu här, till livet endast gäst
| На пришпоренном коне теперь здесь, к жизни лишь гость
|
| För att möta dig igen
| Чтобы встретиться с вами снова
|
| Du gråter, Solvit, grymma tårar faller
| Ты плачешь, Солнышко, падают жестокие слезы
|
| Var tår faller blodig på likets bröst
| Каждая слеза кроваво падает на грудь трупа
|
| Du som är i livet, följ mig in i gravens mörker
| Ты, кто жив, следуй за мной во мрак могилы
|
| På den dödes arm, du sorglös vila får
| На руке мертвеца ты отдыхаешь беззаботно
|
| Dräpt av ett spjut, i lönndomens svek
| Убит копьем, в предательстве тайны
|
| Fejdrunor skilde oss åt
| Нас разлучили беспилотники
|
| Ett sista farväl, min Skjöldungadis
| Последнее прощание, мой Skjöldungadis
|
| Av ångestens tyngande vände jag hit
| От тяжести тревоги я вернулся сюда
|
| Nu måste jag fara, nu skall jag giva mig av
| Теперь я должен идти, теперь я собираюсь уйти
|
| Rida med följe över himlens rand
| Прокатитесь с компаньоном по краю неба
|
| Jag skall vara i väster, åter till Allfaders hall
| Я буду на западе, обратно в Зал Всеотца
|
| Innan salens hane galer dag
| До дня петуха
|
| Dräpt av ett spjut, i lönndomens svek
| Убит копьем, в предательстве тайны
|
| Fejdrunor skilde oss åt
| Нас разлучили беспилотники
|
| Ett sista farväl, min Skjöldungadis
| Последнее прощание, мой Skjöldungadis
|
| Av ångestens tyngande vände jag hit
| От тяжести тревоги я вернулся сюда
|
| Vänd aldrig dit, till dödas hus
| Никогда не поворачивай туда, в дом мертвых
|
| När örnarna somnat på askens gren
| Когда орлы уснули на ветке ящика
|
| Hon föll snart död, min Skjöldungadis
| Вскоре она умерла, моя Скьёльдунгадис.
|
| Saknaden bragde hennes liv | Потеря принесла ей жизнь |