| Ej följer vi, han som bröt vår lag
| Мы не следим за тем, кто нарушил наш закон
|
| Och svek asar och hävd
| И предательство асов и утверждение
|
| Blodoffrets sed, skall hållas för vårt folk
| Обычай кровавой жертвы должен быть сохранен для нашего народа
|
| Ett blot för svears väl
| Помарка для ругается хорошо
|
| Inge, den kristne han fördrevs, och fram klev där en man
| Инге, христианке, из которой его изгнали, и мужчина вышел вперед
|
| Som plägar folkets tro
| Это культивирует веру людей
|
| Blod till offerträdets stam, och hästens delar slets
| Кровь на стволе жертвенного дерева и разорванные части лошади
|
| Ett blot för svears väl
| Помарка для ругается хорошо
|
| Och lågorna stod i natten — gården brann
| И пламя стояло в ночи - двор горел
|
| Ett flammande hov, vår tid är förbi
| Пылающее копыто, наше время закончилось
|
| Och de skrin, från de som av elden famnats
| И святыни, из объятых огнем
|
| Blev till sång, en helfärdens hymn, vår tid är förbi
| Стало песней, гимном всего пути, наше время закончилось
|
| Hämnd, ett illgärningsdåd fyllt av nid
| Месть, злой поступок, наполненный ревностью
|
| Åter i Svetjud med sin hird
| Вернувшись в Светюд со своим сыном
|
| Död, för drotten som offret har lett
| Смерть, для лорда, который привел жертву
|
| Bränn ned hans hall
| Сжечь его зал
|
| (Bränn ned hans hall)
| (Сжечь его зал)
|
| (Bränn ned hans hall)
| (Сжечь его зал)
|
| (Bränn ned hans hall)
| (Сжечь его зал)
|
| Ej, ett liv ur denna gården skall se
| Нет, жизнь с этой фермы увидит
|
| En gryningens ljus!
| Свет рассвета!
|
| Bränn inne dess folk, och med dem dess tro
| Гори в своем народе, а с ним и его вера
|
| Sven som kom ut föll kort för svekfullt stål
| Вышедший Свен не справился с коварной сталью
|
| (För svekfullt stål)
| (Для коварной стали)
|
| Och högt slog lågorna genom natten — gården brann
| И громко вспыхнуло сквозь ночь - двор горел
|
| Ett flammande hov, vår tid är förbi
| Пылающее копыто, наше время закончилось
|
| Och de skrin, från de som av elden famnats
| И святыни, из объятых огнем
|
| Blev till sång, en helfärdens röst, vår tid är förbi
| Стало песней, голосом святости, наше время закончилось
|
| Aldrig mer, vårt folk ska följa seden
| Никогда больше наши люди не будут следовать обычаю
|
| Förfäders rit från urgammal tid, den brinner i natt
| Древний обряд с древних времен, он горит сегодня вечером
|
| Aldrig mer skall en konung nu följa de gamla
| Никогда больше король не последует за древними
|
| Aldrig mer ska svearnas blot ge liv till vårt folk
| Никогда больше шведы не дадут жизнь нашему народу просто так
|
| Aldrig mer | Больше никогда |