Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hemfärd , исполнителя - Månegarm. Песня из альбома Vredens tid, в жанре Фолк-металДата выпуска: 27.09.2005
Лейбл звукозаписи: Black Lodge
Язык песни: Шведский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hemfärd , исполнителя - Månegarm. Песня из альбома Vredens tid, в жанре Фолк-металHemfärd(оригинал) |
| Höstens första gryning stiger stilla, sprider sina |
| Färger över frostig äng. |
| Löv faller mot marken |
| Ett stormande hav av färger |
| Ett bidande mörker, står åter vid årets port… Landet faller |
| Mot en stilla dvala. |
| Dunkla ter sig dagarna, under moln tyngda av |
| Regn. |
| Isig är Rimfaxes fradga |
| I arla timma |
| Ropen från skogen kallar mig hem, till mina |
| Fränder… till min säng. |
| Hemåt, hemåt… viskar mitt inre |
| Hem till djupa dalar och lövfyllda sänkor |
| Till stigarna jag alltid vandrat, till bäckar som släckt min törst |
| Till gölar och sjöar för mig så bekanta, där jag speglat mig, svalkat |
| Mig under stjärnklara nätter |
| Hem, för att känna morgonbrisens kyla |
| På rådarnas berg… hem |
| Tankar vandrar över gammal mark. |
| Ekon av det |
| Gamla arvets hopp. |
| Sluten av gudarnas tunga andedräkt |
| Askens blad viskar stilla, täljer om jorden och |
| Världar nedan, om bergen och de som där råda |
| Viskar om det som är mitt hem |
| Dess rötter som sig svalka I underjordens kalla |
| Strömmar. |
| Täljer om visdom som dväljs och |
| Urkraften som glöder däri |
| Viskar om havet och bäckarna som där mynnar |
| Om skogen som ruvar dunkel och stilla |
| Fylld av minnen och gamla sår |
| Seg och kraftfull, stolt och klok. |
| Med roten I myllan |
| Fylld av livets dryck |
| Täljer om de gamla folken, de vackra som dansar |
| Över myren. |
| Om skogens konung som stilla vakar vid tjärnens |
| Kant |
| Om skogens härskarinna den fagra som förvillar |
| Detta kvinnliga väsen ljuvt doftande av löv |
| Den viskar om himlen och stjärnorna där ovan |
| Om hemligheterna som djäljes där. |
| Viskar nordanbäckens friska |
| Vatten. |
| Talar om Bifrost den slutliga vägen hem… |
| Stilla går solen ned I horisonten, de två världarna möts… |
| Ett drömmens rike faller inpå |
| Från tjärnen stiger en dimma, lätt som älvors tårar |
| Vandrar ovan den svarta ytan |
| Än en gång står jag här. |
| På rådarnas berg |
| Känner nattbrisens kyla. |
| Månen sjunger sin full |
| Hör mina fränder ropa. |
| Välkomnar mig hem |
| Aldrig mer lämnar jag detta. |
| Detta eviga bo |
| English translation: |
| The first dawn of autumn slowly rises |
| Spreading colour over frosty meadow |
| Leaves fall to the ground |
| A storming sea of colours |
| A biding darkness is yet again at Year’s gate |
| The land sinks into a quiet torpor |
| The days appear dim under clouds heavy with rain |
| Icy is the froth of Rimfax in the early hours |
| The calls from the forest call me home. |
| To my kin… |
| To my bed. |
| Homeward, homeward my inner whispers |
| Home to deep valleys and leaf-filled vales |
| To the paths I’ve always wandered |
| To streams that have quenched my thirst |
| To ponds and lakes so known to me |
| Where I’ve watched my reflection |
| Cooled in the night under star-filled sky |
| Home, to feel the chill of the morning breeze on the mountain of the Fey… |
| Home |
| Thoughts wander over ancient land |
| Hope from the old legacy echoes |
| Shrouded in the heavy breath of gods |
| The leaves of the ash whisper quietly |
| They tell of earth and worlds below |
| Of mountains and those who rule there |
| They whisper of that which is my home |
| These roots that cool |
| In the cold streams of the underworld |
| They tell of wisdom that dwell |
| And the primal force glowing therein |
| They whisper of the sea |
| And the brooks flowing there |
| Of the forest brooding dark and still |
| Filled with memories and old wounds |
| Tenacious and powerful. |
| Proud and wise |
| With the root in the soil. |
| Filled with the liquid of life |
| They tell of the old people. |
| The beautiful that dance over the bog |
| Of the king of the forest. |
| Quietly watching by the shore of the lake |
| Of the mistress of the forest. |
| The frail and misleading |
| This female being. |
| With a delightful scent of leaves |
| They whisper of the sky and the stars above. |
| Of the secrets above |
| They whisper of the fresh water in the northern brook |
| They tell of Bifrost and the final road home |
| The sun settles slowly in the horizon. |
| The two worlds meet |
| A kingdom of dreams falls closely |
| From the lake a mist rises. |
| Light, as the tears of elves |
| Wanders over the black surface |
| I stand here yet again. |
| On the mountainof the fey |
| Feeling the cold of the night breeze. |
| The moon sings its full |
| Hear my kin call. |
| Welcoming me home |
| Never again will I leave this. |
| My eternal home |
Путешествие домой(перевод) |
| Тихо встает первая заря осени, расстилая |
| Цвета над морозным лугом. |
| Листья падают на землю |
| Бушующее море красок |
| Кусачая тьма снова стоит у ворот этого года... Земля падает |
| На пути к тихой спячке. |
| Дни кажутся темными, под отягощенными тучами |
| Дождь. |
| Айси - это пена Римфакса |
| я арла тимма |
| Крики из леса зовут меня домой, к себе |
| Родственники... в мою постель. |
| Дом, дом… шепчет мое внутреннее я |
| Дом глубоких долин и заполненных листвой впадин |
| К тропам, по которым я всегда ходил, к ручьям, утоляющим мою жажду |
| К таким знакомым мне лужам и озерам, где я размышлял, остывал |
| Я в звездные ночи |
| Домой, чтобы почувствовать холод утреннего бриза |
| На горе советников… домой |
| Мысли блуждают по старой земле. |
| Отголоски этого |
| Надежда старого наследия. |
| Закрыто тяжелым дыханием богов |
| Листья пепла тихо шепчут, вырезая землю и |
| Миры внизу, о горах и тех, кто там правит |
| Шепот о том, что мой дом |
| Его корни, которые остывают в холоде подземного мира |
| Потоки. |
| Рассказывает о мудрости, которая обитает и |
| Первобытная сила, что светится в нем |
| Шепот о море и ручьях, что там текут |
| О лесе, который размышляет темным и тихим |
| Наполнен воспоминаниями и старыми ранами |
| Крепкий и могучий, гордый и мудрый. |
| С корнем В почве |
| Наполненный напитком жизни |
| Рассказывает о старых людях, красивых, которые танцуют |
| Через болото. |
| О царе леса, который до сих пор сторожит пруд |
| Край |
| О хозяйке леса, прекрасной, которая смущает |
| Это женское существо, сладко пахнущее листьями |
| Он шепчет о небе и звездах выше |
| О секретах, которые там спрятаны. |
| Шепчет здоровье северного ручья |
| Вода. |
| Говоря о Бифросте, последний путь домой… |
| Тихо заходит солнце, На горизонте встречаются два мира… |
| Царство мечты приближается |
| Из пруда поднимается туман, легкий, как слезы фей |
| Прогулки над черной поверхностью |
| Я снова стою здесь. |
| На горах правителей |
| Почувствуйте холод ночного бриза. |
| Луна поет свою полную |
| Услышьте, как кричат мои родственники. |
| Добро пожаловать домой |
| Я больше никогда не оставлю это. |
| Эта вечная обитель |
| Английский перевод: |
| Медленно восходит первый рассвет осени |
| Распространение цвета над морозным лугом |
| Листья падают на землю |
| Бушующее море красок |
| Постоянная тьма снова у ворот Года |
| Земля погружается в тихий оцепенение |
| Дни кажутся тусклыми под облаками, тяжелыми от дождя |
| Ледяной - это пена Римфакса в ранние часы |
| Звонки из леса зовут меня домой. |
| Родственникам моим… |
| К моей кровати. |
| Домой, домой мой внутренний шепот |
| Дом глубоких долин и долин, заполненных листвой |
| К путям, которыми я всегда бродил |
| К ручьям, утолившим мою жажду |
| К прудам и озерам, так известным мне |
| Где я наблюдал свое отражение |
| Остыл в ночи под звездным небом |
| Домой, ощутить прохладу утреннего бриза на горе Фей… |
| Дом |
| Мысли блуждают по древней земле |
| Надежда от старого эха наследия |
| Окутанный тяжелым дыханием богов |
| Листья ясеня тихо шепчут |
| Они рассказывают о земле и мирах внизу |
| О горах и тех, кто там правит |
| Они шепчут о том, что является моим домом |
| Эти корни, которые охлаждают |
| В холодных потоках преисподней |
| Они рассказывают о мудрости, которая обитает |
| И первобытная сила светится в нем |
| Они шепчут о море |
| И текут там ручейки |
| Из леса, задумчивого темного и неподвижного |
| Наполнен воспоминаниями и старыми ранами |
| Стойкий и мощный. |
| Гордый и мудрый |
| С корнем в почве. |
| Наполненный жидкостью жизни |
| Они рассказывают о стариках. |
| Красивое, что танцует над болотом |
| О царе лесном. |
| Тихо наблюдая на берегу озера |
| О хозяйке леса. |
| Хрупкий и вводящий в заблуждение |
| Это женское существо. |
| С восхитительным ароматом листьев |
| Они шепчут о небе и звездах над головой. |
| Из секретов выше |
| Они шепчут о пресной воде в северном ручье |
| Они рассказывают о Бифросте и последней дороге домой |
| Солнце медленно садится за горизонт. |
| Два мира встречаются |
| Царство мечты падает близко |
| С озера поднимается туман. |
| Свет, как слезы эльфов |
| Блуждает по черной поверхности |
| Я снова стою здесь. |
| На горе фей |
| Ощущение холода ночного бриза. |
| Луна поет свою полную |
| Услышьте меня, можете позвонить. |
| Приветствуя меня дома |
| Никогда больше я не оставлю это. |
| Мой вечный дом |
| Название | Год |
|---|---|
| Hervors arv | 2019 |
| Odin Owns Ye All | 2015 |
| Nattsjäl, drömsjäl | 2009 |
| Tvenne drömmar | 2019 |
| Blodörn | 2015 |
| Sons of War | 2013 |
| Slaget vid Bråvalla | 2019 |
| Hordes of Hel | 2013 |
| Nattväsen | 2009 |
| Mother Earth Father Thunder | 2015 |
| Call of the Runes | 2015 |
| Spjutbädden | 2019 |
| Ett sista farväl | 2019 |
| Sveablotet | 2019 |
| Vedergällningens Tid | 2007 |
| Ulvhjärtat | 2022 |
| Blot | 2015 |
| Tagen Av Daga | 2015 |
| Krakes sista strid | 2019 |
| Bergagasten | 2009 |