| Till manligen lid
| К мужским страданиям
|
| I sköld-och yxtid
| Во время щита и топора
|
| Ni samlas till årets härfärd
| Вы собираетесь для путешествия в этом году
|
| Mot stormande hav
| Против бурных морей
|
| Se om det blir er grav
| Посмотрим, будет ли могила
|
| Mot öster med slipad svärd
| На восток заточенным мечом
|
| Mot Miklagård
| В сторону Миклагорда
|
| Se vad sköldarna tål
| Посмотрите, что могут выдержать щиты
|
| I kejsarens sold skall vi stå
| На жалованье императора мы будем стоять
|
| Mot ära och guld
| За славу и золото
|
| Ger vi löften om huld
| Мы даем обещания спасения
|
| Fast riken och liv oss förgår
| Хотя королевства и жизни нас губят
|
| Bär bud till Nord
| Нести сообщение на север
|
| Till förfäders jord
| На землю предков
|
| Minns vårt mod
| Помните наше мужество
|
| Att vi höll våra eder och ord
| Что мы сдержали наши клятвы и слова
|
| Besjung om vårt
| Пой о наших
|
| Vigverk och dåd
| Брак и дело
|
| I manlingen här
| В человеческом здесь
|
| Så stolt och så fjär
| Такой гордый и такой далекий
|
| De drogo mot österleds guld
| Они тянулись к золоту востока
|
| Gav örnen kött
| Дал мясо орла
|
| Stöpte valplatsen rött
| Залейте избирательный участок красным
|
| For i söder, till säkernas land
| Направляйтесь на юг, в землю сейфа
|
| Här är bud till Nord
| Вот ставки на Север
|
| Till förfäders jord
| На землю предков
|
| Minns deras mod
| Помните их мужество
|
| Att de höll sina eder och ord
| Что они сдержали свои клятвы и слова
|
| Minns deras vigverk
| Помните их освящение
|
| Minns deras vigverk och dåd
| Помни их силу и подвиг
|
| Minns deras vigverk och dåd
| Помни их силу и подвиг
|
| Mot öster bär vår färd
| На восток несет наше путешествие
|
| Mot främmande värld
| К чужому миру
|
| Vi åstundar vigverk
| Мы практикуем бдительность
|
| Att få pröva våra svärd
| Чтобы попробовать наши мечи
|
| Lämnar syster och bror
| Оставив сестру и брата
|
| Vi blotar till Njord
| Выставляем Ньёрду
|
| Till ledung, i vikingahord | Ледунг в викингахорде |