Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ur Själslig Död , исполнителя - Månegarm. Песня из альбома Vargstenen, в жанре Фолк-металДата выпуска: 03.05.2007
Лейбл звукозаписи: Black Lodge
Язык песни: Шведский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ur Själslig Död , исполнителя - Månegarm. Песня из альбома Vargstenen, в жанре Фолк-металUr Själslig Död(оригинал) |
| Eldens starka ljus bränner i mina ögon |
| Likt törnets sting en gång bränt |
| Svett täcker en trött och sargad kropp |
| Tomhet fyller ett skändat sinne … en själ itu |
| Likt tusen år i dödens kalla sömn |
| Vänder jag åter ur … själslig död |
| Ett valv av löv ovan trädens stam |
| Denna plats för mig så bekant |
| Likt den pelarsal i norr |
| Som jag lämnade en gång |
| Likt tusen år i dödens kalla sömn |
| Vänder jag åter ur … själslig död |
| Ur själslig död! |
| Svaga bilder av drömmar |
| Vindlande djup, dunkla ord |
| Vansinnets sömn |
| Som förgiftad återigen … |
| «Minns min röst, du son av Norden … |
| En gång stungen av törnets tand |
| Dömt var blodet, dömd var själen; |
| Du kom till mig i vargtörnets namn.» |
| En mörk skepnad bortom eldens sken |
| Stilla vakande i sin vargahamn |
| Efter sin långa hemfärd |
| Den gamle var åter här igen … |
| Likt tusen år i dödens kalla sömn |
| Vänder jag åter ur … själslig död |
| (Translate to English:) |
| The bright light of the fire burns my eyes |
| Like the sting of the thorn once burned |
| Sweat covers a lacerated and tired body |
| Emptiness fills a desecrated mind, a soul torn in two… |
| Like a thousand years, in the cold sleep of death |
| I return from… Soul Death |
| A vault of leaves above the tree trunks |
| This place, so well-known to me |
| Like the pillared hall of the North |
| That I once left |
| Like a thousand years, in the cold sleep of death |
| I return from… Soul Death |
| Vague images of dreams |
| Winding depths, obscure words |
| The sleep of insanity |
| As if poisoned once again… |
| Do you remember my voice, you son of the North… |
| Once stung by the thorn’s tooth |
| Doomed was the blood, doomed was the soul… |
| You came to me in the name of the wolf thorn |
| A dark phantom beyond the light of the fire |
| Quietly watching in its wolf guise |
| After his long journey home |
| The Old One was here once more |
| Like a thousand years, in the cold sleep of death |
| I return from… Soul Death |
| (перевод) |
| Сильный свет огня горит в моих глазах |
| Как жало шипа, когда-то сожженного |
| Пот покрывает усталое и израненное тело |
| Пустота наполняет опальный разум… душу |
| Как тысячу лет в холодном сне смерти |
| Я возвращаюсь от дёд духовной смерти |
| Арка из листьев над стволом деревьев |
| Это место мне так знакомо |
| Как колонный зал на севере |
| Который я когда-то оставил |
| Как тысячу лет в холодном сне смерти |
| Я возвращаюсь от дёд духовной смерти |
| От духовной смерти! |
| Слабые образы снов |
| Извилистые глубокие, неясные слова |
| Безумный сон |
| Как будто снова отравили… |
| «Вспомни мой голос, сын нордиков… |
| Однажды ужаленный шипом |
| Судили кровь, судили душу; |
| Ты пришел ко мне во имя волчьей шипы». |
| Темная фигура за заревом огня |
| Тихо проснулся в своей волчьей гавани |
| После долгого пути домой |
| Старик снова был здесь… |
| Как тысячу лет в холодном сне смерти |
| Я возвращаюсь от дёд духовной смерти |
| (Перевести на английский :) |
| Яркий свет костра обжигает мне глаза |
| Как жало шипа, когда-то сожженного |
| Пот покрывает израненное и усталое тело |
| Пустота наполняет оскверненный разум, душу, разорванную надвое… |
| Словно тысячу лет, в холодном сне смерти |
| Я возвращаюсь из… Смерти души |
| Свод листьев над стволами деревьев |
| Это место, так хорошо известное мне |
| Как колонный зал Севера |
| Что я когда-то оставил |
| Словно тысячу лет, в холодном сне смерти |
| Я возвращаюсь из… Смерти души |
| Смутные образы снов |
| Извилистые глубины, неясные слова |
| Сон безумия |
| Как будто в очередной раз отравили… |
| Ты помнишь мой голос, сын севера... |
| Однажды ужаленный шипом |
| Обречена была кровь, обречена была душа… |
| Ты пришел ко мне во имя волчьей шипы |
| Темный фантом за пределами света огня |
| Тихо наблюдая в своем волчьем обличии |
| После долгого пути домой |
| Старый был здесь еще раз |
| Словно тысячу лет, в холодном сне смерти |
| Я возвращаюсь из… Смерти души |
| Название | Год |
|---|---|
| Hervors arv | 2019 |
| Odin Owns Ye All | 2015 |
| Nattsjäl, drömsjäl | 2009 |
| Tvenne drömmar | 2019 |
| Blodörn | 2015 |
| Hemfärd | 2005 |
| Sons of War | 2013 |
| Slaget vid Bråvalla | 2019 |
| Hordes of Hel | 2013 |
| Nattväsen | 2009 |
| Mother Earth Father Thunder | 2015 |
| Call of the Runes | 2015 |
| Spjutbädden | 2019 |
| Ett sista farväl | 2019 |
| Sveablotet | 2019 |
| Vedergällningens Tid | 2007 |
| Ulvhjärtat | 2022 |
| Blot | 2015 |
| Tagen Av Daga | 2015 |
| Krakes sista strid | 2019 |