| Trädatanke (Fader Tids död) (оригинал) | Trädatanke (Fader Tids död) (перевод) |
|---|---|
| Havet ger mig dess svalkande tid | Море дает мне время остыть |
| En dag av tystnad och vila | День тишины и отдыха |
| Skogen ger mig tiden som var | Лес дает мне время, которое было |
| Dess uråldriga börda i mångfald av år | Его древняя ноша в многообразии лет |
| Våran korta tidsrymd | Наш короткий промежуток времени |
| En veknad i barkens spricka | Мягкость в трещине коры |
| Videpilen skriker ut sin agg | Ива кричит свой гнев |
| Dagen läggs i skuggor | День омрачен |
| Genom järneken jag vandrar | Через падуб я иду |
| Sliter mitt skinn itu | Разрывая мою кожу |
| Mina skrik förvandlar natten | Мои крики преображают ночь |
| Till infernon av tidsvindar | К аду временных ветров |
| Tid o fader Tid, vi färdas | Время и отец Время, мы путешествуем |
| Mot dig i dessa dagar | К вам в эти дни |
| Allt visar du mig | Ты показываешь мне все |
| I ett oktarin av död | В осьминоге смерти |
| Tid o fader Tid, din död | Время и отец Время, твоя смерть |
| Skall jag ändlöst hylla | Буду ли я бесконечно восхвалять |
| Allt förblir orört | Все остается нетронутым |
| Natten stannar stilla | Ночь останавливается |
| Du förpestade tid | Вы потеряли время |
| Som en törn i min fot | Как шип в моей ноге |
| Frustande slukar du allt | Фыркая, ты пожираешь все |
| Vi möter dödens dagar | Мы встречаем дни смерти |
| Du förpestade tid… | Вы потеряли время… |
