| Tiden som komma skall (оригинал) | Время еще не пришло (перевод) |
|---|---|
| Årtusenden har ärrat | Тысячелетия оставили шрамы |
| nordens land, | северная страна, |
| där ståt en gång gjöt | где стоял когда-то литой |
| heder och ära. | честь и слава. |
| Över berg, genom skog, | Через горы, через леса, |
| ses vi nu komma, | Увидимся сейчас прийти, |
| blod skall igen dränka | кровь снова утонет |
| urmoderns jord. | земля матери. |
| Dagar flyr iväg, | Дни улетают, |
| inför min skugga. | перед моей тенью. |
| Jag smeker tiden, | Я ласкаю время, |
| med mitt mörker. | с моей тьмой. |
| Över berg, genom skog, | Через горы, через леса, |
| ses vi nu komma. | Увидимся сейчас прийти. |
| Blod skall igen dränka | Кровь снова утонет |
| urmoderns jord. | земля матери. |
| Längtan att än…än en gång härska, | Желание править... еще раз, |
| stark likt stålet i min klinga. | сильный, как сталь в моем клинке. |
| Tiden som var åter komma, | Снова наступало время, |
| när nattens skuggor vaknar till liv. | когда тени ночи оживают. |
| Dagar flyr iväg, inför | Дни убегают, прежде чем |
| min skugga | моя тень |
| Jag smeker tiden med | Я ласкаю время |
| mitt mörker. | моя тьма. |
| Av tidens ändlöst svarta minnen, | Из бесконечных черных воспоминаний о времени, |
| byggdes mitt slott vid | мой замок был построен на |
| horisontens rand. | край горизонта. |
| En ny tidsålder skall komma, | Наступает новый век, |
| född under nordstjärnans | рожденный под Полярной звездой |
| silverne glans… | серебристый блеск… |
