| Kolöga rotfast tand…
| Карбонизированный корень зуба…
|
| som trädet i grund och stenig mark.
| как дерево в мелкой и каменистой земле.
|
| -Trolltand…
| -Тролльтан и…
|
| Gammal, klok, urbergets vän…
| Старый, мудрый, друг скалы…
|
| vriden som martall på vindpinad häll.
| скрученный, как мрамор на продуваемой ветром плите.
|
| Skyr solen om dagen, flyr människors…
| Избегайте солнца днем, люди бегут…
|
| Ett brakande dån bräcker Kolögas sömn.
| Оглушительный рев нарушает сон Кологи.
|
| -Vadan detta skrän? | -Что это за крик? |
| som en törn i min ställ,
| как шип в моем боку,
|
| vem är den niding som gäckar min sömn?
| Кто ускользает от моего сна?
|
| Skyr solen om dagen, flyr människors…
| Избегайте солнца днем, люди бегут…
|
| I blint raseri med dunder och brak,
| В слепой ярости с громом и грохотом,
|
| banar sig Kolöga fram…
| Колога идет вперед…
|
| med ett vredesvrål mot murar av sten,
| с ревом гнева о каменные стены,
|
| som krossas i hans hand…
| раздавил в руке…
|
| River och sliter, tuggar och biter
| Река и слезы, жует и кусает
|
| dammet yr i hans vildsinta dans…
| пыльное головокружение в его свирепом танце…
|
| folk och fä flyr snabbt sin väg,
| люди и овцы бегут быстро,
|
| bort från trollets brakande kaos…
| подальше от грохота тролльского хаоса...
|
| Klocka av guld mot himlen for,
| Золотые часы на фоне неба,
|
| krossandes tornet på vägen ner.
| разрушая башню на пути вниз.
|
| -slut på skränet och det fördömda brölet.
| -прекратить визг и проклятый рев.
|
| den tar jag hem, där kokar snart ölet… | Отнесу домой, где пиво скоро закипит… |