| Genom snår vid Skallabergets fot
| Сквозь заросли у подножия Скаллабергета
|
| Porten till dväljande djup
| Ворота в затяжные глубины
|
| Sten bruten av Elivågor
| Камень, разбитый Эливогором
|
| Vägar funna i Ymers ben
| Дороги, найденные в костях Имера
|
| En kall bris, en doft av död
| Холодный ветер, запах смерти
|
| Drar sakta bi från nedan
| Медленно тянет пчелу снизу
|
| Rysningar av minnen …
| Холод воспоминаний…
|
| I underjorden!
| В преисподней!
|
| Återigen stiger jag ned
| Я снова спускаюсь
|
| Nedåt, nedåt, mot vindlande djup
| Вниз, вниз, к извилистым глубинам
|
| Ruvande skuggor, vansinnets famn
| Задумчивые тени, объятия безумия
|
| Nedåt, nedåt, i tidlöst rum
| Вниз, вниз, в вечное пространство
|
| Bergets andar, fördärvets makt
| Духи горы, сила разрушения
|
| Irrljus skymtar i sinnets vrå
| Головокружительный свет мерцает в уголке разума
|
| Svaga rop ur tunnlars djup
| Слабые крики из глубины туннелей
|
| Följer runors svaga glöd …
| Следит за слабым свечением рун…
|
| I underjorden!
| В преисподней!
|
| Ristade i väggar kalla och grå
| Вырезанные в стенах холодные и серые
|
| Stiger in i ett bergavalv
| Шаги в горную арку
|
| Porlande vatten ekar
| Эхо бушующей воды
|
| Skimrande väggar av bleknad färg
| Мерцающие стены выцветшего цвета
|
| Bilder ristade av mången hand
| Картины, вырезанные многими руками
|
| Släcker min törst
| Утоление моей жажды
|
| Sköljer min kropp
| ополаскивает мое тело
|
| Vila i kammarens famn
| Отдых в объятиях дома
|
| Aktsam, vaksam
| Осторожный, бдительный
|
| Törnets tand
| Зуб шипа
|
| Lyssnar till bergets sång
| Слушает горную песню
|
| Vattnets rogivande töcken
| Успокаивающая дымка воды
|
| Lågmälda toner från djupet
| Низкие тона из глубины
|
| Visdomen från Ymers sång
| Мудрость из песни Имера
|
| Väggarnas bleka bilder
| Бледные картины стен
|
| Flyter tydligt samman
| Течет четко вместе
|
| Skimmer blir till ett skarpt ljus
| Мерцание превращается в яркий свет
|
| Likt Sunnas strålar av guld
| Как золотые лучи Сунны
|
| De talar om djupen
| Они говорят о глубинах
|
| Och de som där bida
| И те, кто предлагает там
|
| Talar om vägar nio
| Разговоры о дорогах девять
|
| Och runor för kraft …
| И руны для силы…
|
| I underjorden!
| В преисподней!
|
| Glimrande ögon i djupet | Блестящие глаза в глубине |