| Fimbultrollet förföljde alla,
| Мутная роль всем не давала покоя,
|
| ungfolk och äldre, det avgrundsälet.
| молодежь и старики, эта бездонная печать.
|
| I nattligt dunkel dvaldes han lömskt,
| Во тьме ночной он жил тайно,
|
| månget illdåd övade ofta.
| часто практиковали много зла.
|
| Fimbultrollet…
| Фимбултроллет…
|
| Människors ovän på enslig våldsstig,
| Враг народа на одиноком пути насилия,
|
| Heort var hans tillhåll.
| Хеорт был его прибежищем.
|
| Smyckesprydd sal i svarta nätter,
| Украшенный черными ночами зал,
|
| han kunde ej komma på kungatronen
| он не мог взойти на трон
|
| Fimbultrollet… Fimbultrollet…
| Фимбултроллет… Фимбултроллет…
|
| De lova i lund och i harg,
| Обещают в роще и в харе,
|
| blodigt blotoffer, bedja böner
| кровавая кровавая жертва, молись молитвами
|
| att jättars baneman må hjälpa dem
| что губитель великана может помочь им
|
| mot folkhemsökelsen.
| против преследования.
|
| Sådan var seden…
| Таков был обычай…
|
| Den vise krigshjälten kunde ju icke
| Мудрый герой войны не мог
|
| avvända ofärd, det onda var starkt
| отврати зло, зло было сильным
|
| i ett olidligt som låg över landet
| в невыносимом, что лежало над землей
|
| Med grymmaste nidverk, nattligt fördärv.
| Жесточайшими пороками, ночной разрухой.
|
| Fimbultrollet… | Фимбултроллет… |