| Korpen blickar över morgonens hav
| Korpen blickar över morgonens hav
|
| Fäller sina vingar ut
| Fäller sina vingar ut
|
| Låter vinden fylla hans själ
| Låter vinden fylla hans själ
|
| Torkar den kalla nattan väck
| Торкар ден калла наттан вэк
|
| Delling i öst, stjärnor i väst…
| Delling i öst, stjärnor i väst…
|
| Korpen lyfter mot gryningens port
| Korpen lyfter mot gryningens порт
|
| Sveper över skogarnas djup
| Sveper över skogarnas djup
|
| Blickar ned mot midgårds mark
| Blickar ned mot midgårds mark
|
| Ty gryning är människans hopp
| Ty gryning är människans hopp
|
| Se dagen i öst, natten i väst
| Se dagen i öst, natten i väst
|
| Se Skinfaxes man, i himmelens djup…
| Se Skinfaxes man, i himmelens djup…
|
| Gryningens ljus, flammande hav
| Gryningens ljus, flammande hav
|
| Silverne väv, ty Delling kommer med hopp…
| Silverne väv, ty Delling kommer med hopp…
|
| The raven gazes upon the sea of morning
| Ворон смотрит на море утра
|
| Unfolding his wings. | Расправляя свои крылья. |
| He lets the wind fill
| Он позволяет ветру заполнить
|
| His soul, dry out the humid night
| Его душа, высушите влажную ночь
|
| Dawn in the east, stars in the west…
| Заря на востоке, звезды на западе…
|
| The raven takes off towards the gate of dawn
| Ворон взлетает к воротам рассвета
|
| Sweeps over the depths of the forests
| Проносится над глубинами лесов
|
| Gazes down on the ground of Midgard
| Взирает на землю Мидгарда
|
| For the dawn is the hope of mankind
| Ибо рассвет — это надежда человечества
|
| See the day in the east, the night in the west
| Смотрите день на востоке, ночь на западе
|
| See the mane of Skinfaxe, in the depth of heaven…
| Взгляни на гриву Скинфакса в глубине небес...
|
| The light of dawn, flaming sea, web of silver, for
| Свет зари, пылающее море, серебряная паутина, ибо
|
| Dawn comes bringing hope… | Рассвет приходит с надеждой… |