| Che ne sanno loro della violenza | Что они могут знать о жестокости, | 
| Chiusa dentro quattro matrimoni | Заточённые после четырёх браков, | 
| Dove chi ama paga e chi non ama ci ripensa | Где любящие платят за любовь, а нелюбящие — думают о других? | 
| Che ne sanno loro della Sfinge | Что они знают о Сфинксе? | 
| Vista a otto anni con te | Я видел его в 8 лет с тобой, | 
| Ridevi, ridevi, ma mi hanno detto | Ты смеялся, но мне говорили. | 
| Che a volte ridere è come fingere | Что иногда за смехом скрывается притворство. | 
| - | - | 
| Mettevi in macchina le tue canzoni arabe | Ты включал арабские песни в своей машине, | 
| E stonavi, poi mi raccontavi vecchie favole | Подпевал, не попадая в ноты, рассказывал истории, | 
| Correvi nel deserto con lo zaino Invicta, ma | Как ты бежал по пустыне со своим рюкзаком от Invicta, | 
| Non serve correre se oltre i soldi | Но только в этом нет смысла, если ты на мели, | 
| Non hai più fiato, né felicità | И не можешь свободно дышать и жить счастливо. | 
| - | - | 
| C'è qualcosa che non capisco | Есть что-то, чего я не понимаю, | 
| Come fare un tuffo nel Mar Rosso | Например, зачем нырять в Красное море, | 
| L'ho dimenticato troppo presto | Я быстро забыл об этом, | 
| Ma ricordo bene quando mi dicesti: "Resto" | Но отчётливо помню, как ты сказал, что останешься. | 
| Persi in una vita incasinata | Запутавшись в проблемах жизни, | 
| Se ci pensi è meno complicata | Если подумать, то уже не так сложно, | 
| Ripetevi sempre la stessa telefonata | Ты всегда повторяешь один тот же телефонный разговор: | 
| "Maledetta questa vostra gioventù bruciata", ah | "Чёрт бы побрал эту испорченную молодёжь!". | 
| - | - | 
| Che ne sanno loro delle partenze | Что они знают о разлуке? | 
| Se gli addii fossero di moda | Если бы расставания были в моде, | 
| Forse saresti primo in tendenze | Ты был бы в топе трендов. | 
| - | - | 
| Giocavo in macchina con la Nintendo e i Pokémon | Раньше я играл в Nintendo и Покемонов, | 
| E ti lamentavi se io non volevo più parlare | И ты ругался, если я был не в настроении с тобой разговаривать. | 
| Aprivi il finestrino per buttar la cenere | Ты открывал окно, чтобы вытряхнуть пепел, | 
| Non serve a niente nascondere con un sorriso | Только нет смысла скрывать всю хрень, | 
| La merda che conosco già | Которую скрываешь за улыбкой. | 
| - | - | 
| C'è qualcosa che non capisco | Есть что-то, чего я не понимаю, | 
| Come fare un tuffo nel Mar Rosso | Например, зачем нырять в Красное море, | 
| L'ho dimenticato troppo presto | Я быстро забыл об этом, | 
| Ma ricordo bene quando mi dicesti: "Resto" | Но отчётливо помню, как ты сказал, что останешься. | 
| Persi in una vita incasinata | Запутавшись в проблемах жизни, | 
| Se ci pensi è meno complicata | Если подумать, то уже не так сложно, | 
| Ripetevi sempre la stessa telefonata | Ты всегда повторяешь один тот же телефонный разговор: | 
| "Maledetta questa vostra gioventù bruciata", ah | "Чёрт бы побрал эту испорченную молодёжь!". | 
| - | - |