| Close your eyes and just ignore | Закрой глаза и просто не обращай внимания |
| All that is wrong with your beliefs | На то, что идет вразрез с твоими убеждениями. |
| What better way to be devout? | Это ли не лучший способ показать себя праведником? |
| Hammer down the innocent minds | Формуй еще не окрепшие умы |
| Of those trusting boys and girls, | Всех тех доверчивых мальчиков и девочек |
| And shut the door on your way out | И лиши себя пути к спасению. |
| - | - |
| You think to build a master faith | Ты хочешь, чтобы величайшая вера |
| On torture and pain? | Зиждилась на пытках и боли? |
| No room for logic or debate, | Неужели для логики и свободы воли |
| In God's domain? | Нет места в царстве Божием? |
| - | - |
| Hide your young away and | Спрячь своих детей и |
| Teach them only what you know to be | Научи их только известным тебе |
| God's honest truth in vast supply | Столь многочисленным Божественным истинам. |
| What you teach is so implausible, | Твое учение так неправдоподобно... |
| You cannot trust the world | Ты не можешь доверять этому миру настолько, |
| To not convince them otherwise | Чтобы не убеждать его в обратном. |
| - | - |
| How pitiful this land of yours | Как же жалок твой мир, |
| Where free thought is feared | Где страшатся свободной воли, |
| And make you isolate | Где вольно мыслящих делают изгоями, |
| And force your children to revere | Где детей заставляют поклоняться. |
| - | - |
| Close your eyes and just ignore | Закрой глаза и просто не обращай внимания |
| All that is wrong with your beliefs | На то, что идет вразрез с твоими убеждениями. |
| What better way to be devout? | Это ли не лучший способ показать себя праведником? |
| Hammer down the innocent minds | Формуй еще не окрепшие умы |
| Of those trusting boys and girls, | Всех тех доверчивых мальчиков и девочек |
| And shut the door on your way out | И лиши себя пути к спасению. |
| - | - |
| No one will stand in the way of your bastard parade | Никто не встанет на пути твоего мерзостного шествия, |
| But the hateful and fearing will come to your aid | Зато на помощь тебе придет злобная, полная страха и благоговения воля. |
| Even the youngest have a place in your crusade | Даже для самых юных уже определено место в твоем крестовом походе, |
| There is no defiance there when you invade | И куда бы ты ни вторгался, ты не встречаешь сопротивления. |
| You think to build the master faith on torture and pain? | Ты хочешь, чтобы величайшая вера зиждилась на пытках и боли? |
| With indoctrination the true God will reign | Царство истинного Бога придет через промывку мозгов, |
| No room for logic or debate, in your domain. | И нет места логике и свободе воли в твоем мире. |
| - | - |