| I’ve watched you grow, from first kick, to first kiss | Я наблюдала, как ты рос — от первого толчка до первого поцелуя, |
| Shoulder rides to sleepless nights | На плечах — в высь, сквозь бессонные черные часы, |
| Felt-tip crows to scoring goals, and bedtime Katamino | От ворон, нарисованных фломастером, до победных голов и Катамино в сумерках, |
| Watched you hold your own from boy to man | Я видела: ты устоял, взрослея — из мальчика в мужчину, |
| As you stand firm, bare and bold, not afraid to walk alone | Стоишь, как древо на сквозняке, обнаженный, смелый, не страшась шагать один, |
| Reveal your pain. Unique. Defiant. Uncompromising | Открой свою боль. Особенный. Несклонный. Не идущий на уступки. |
| And with our compass lost, we talked long into the darkest hours | И когда компас наш сорвало, мы говорили, пока ночь не легла тяжкой шалью, |
| Until we saw the burnished sky, and our eyes stung as our words blurred and | Пока не вспыхнуло небо медью, и жгло в глазах, где слова расползались, |
| became thoughts | Становясь мыслями, |
| As we were silenced by the dawn | Когда рассветом нас смолкших окутала тишина. |
| We clung to each other like sailors in a storm as our world pitched and bucked, | Мы вцепились друг в друга, как матросы в шторм, когда корабль мира бросало, |
| our breath stolen by grief | Дыхание украло горе, |
| But you stood strong, filled such big boots | Но ты стоял незыблемо, обутый в огромные сапоги взрослости, |
| Gripped to the helm and steered us on into the calm | Держась штурвала, ты вел нас сквозь бурю в невидимое безмолвие, |
| Abandoned your lifetime ambition, to hold us down | Ты оставил мечту всей жизни, чтобы быть якорем для нас, |
| Took on a different mission, while we were turned inside out, raw and gaping | Взял на себя иную миссию, когда нас выворачивало наизнанку — живых и обнажённых, |
| But you wrapped us up in your dream, realised your vision and fed us with your | Но ты укутал нас своим сном, воплотил свое видение и кормил нас |
| words of pearl | словами жемчуга, |
| Like buccaneers, we sailed the seven seas and drank in the wonders of your | Как корсары, мы бороздили семь морей, впитывая чудеса твоего |
| world, and returned giddy with the heady smell of your success | мира, и возвращались, пьяные терпким ароматом твоей удачи, |
| And when that time came, oh did we weep, but the tears that streaked our cheeks | И когда настал тот миг, — о, как мы рыдали, но слезы, струящиеся по щекам, |
| were stained with glee because we knew that this was not goodbye, | были выжжены радостью: мы знали — это не прощанье, |
| that you’d be back, that you’d never really left | Ты будешь рядом, ты не исчезал по-настоящему, |
| Because love does not lessen by miles it’s not locked out by doors or walls, | Ведь любовь не меркнет на расстоянии, не закрыта на замок ни стенами, ни дверью, |
| but reinforced in thought and heart | Она крепнет в мыслях и сердце, |
| It cannot be lost like a key or a sock, or left behind in a box, | Её не потерять, как ключ или носок, не забыть на дне коробки, |
| it is present in each and every breath and flows deep with every beat and deed | Она — в каждом вдохе, в глубине каждого удара, в каждом поступке течёт, |
| It may not be your presence but it’s your essence that remains. Forever dancing | Пусть нет твоего тела — твоя сущность осталась. Вечно танцуя, |
| like glitter in our air | Как блёстки в воздухе нашем, |
| And now it’s as clear to me my beautiful boy, as naked as the joy that caresses | Теперь мне ясно, прекрасный мой мальчик, как обнажена радость, что гладит |
| the creases of your eye, that you’ve finally found your one, your golden snitch, | складки у глаз твоих: ты нашёл — ты нашёл свою единственную, свой золотой снитч, |
| and my task is done | и мой долг исполнен. |
| For I’ve gained a daughter | Ведь я приобрела дочь, |
| I’ve not lost a son | Я не потеряла сына. |
| Ma, you wait till Emily hears that, you wait till the world hears that, fuuuuuu- | Мама, подожди, когда Эмили услышит, подожди, когда весь мир услышит, фууууу— |
| Do you like it? | Тебе нравится? |
| It’s even better than the first one | Это даже лучше, чем первое. |
| Oh my days | Боже ж мой. |