| C’est ce qui me distingue des autres
| Это то, что отличает меня от других
|
| Ce monde est un labyrinthe
| Этот мир - лабиринт
|
| Trop curieux, je remercie mon vilain défaut
| Слишком любопытно, я благодарю свой уродливый недостаток
|
| J'évolue chaque heure, je n’me sentirai jamais assez haut
| Я развиваюсь каждый час, я никогда не буду чувствовать себя достаточно высоко
|
| J’ai toujours conduit mon char seul
| Я всегда вел свою колесницу один
|
| Mes ennemis vident leurs chargeurs mais ça me passe au-dessus comme Néo (han,
| Мои враги опустошают свои магазины, но это проходит мимо меня, как Нео (хан,
|
| han)
| ха)
|
| Personne ne connaît mes vraies faiblesses, j’ai bien soigné mon profil (profil)
| Никто не знает моих настоящих недостатков, я хорошо позаботился о своем профиле (профиле)
|
| Cette putain d’vie est éphémère, le temps passe trop vite
| Эта чертова жизнь быстротечна, время летит слишком быстро.
|
| Alors je profite
| Так что я пользуюсь
|
| J’ai appris à concentrer mon énergie comme Samus (Samus)
| Я научилась концентрировать свою энергию, как Самус (Самус)
|
| On dirait que ça muscle (ça muscle)
| Похоже, это мышцы (это мышцы)
|
| On traîne tard, plus tard que le samu social
| Мы тусуемся позже, позже социальной амбулатории
|
| On s’amuse (s'amuse)
| Мы веселимся (веселимся)
|
| Marie-Jeanne m’a mis vite K. O (vite K. O)
| Мари-Жанна меня быстро нокаутировала (быстро нокаутировала)
|
| Suffit de quelques bouteilles de Tsingtao (Tsingtao)
| Всего несколько бутылок Tsingtao (Циндао)
|
| Pour que je m’imagine là-haut
| Для меня, чтобы представить себя там
|
| Loin de l’argent qui a détruit plus de vies qu’Mao
| Вдали от денег, которые уничтожили больше жизней, чем Мао
|
| Rien à foutre du luxe de Versailles
| Наплевать на роскошь Версаля
|
| On s’fait tous baiser, j’vais pas te faire un hentaï (un hentaï)
| Мы все трахаемся, я не собираюсь делать из тебя хентай (хентай)
|
| Quand les gens parlent, je mets mes oreilles en stand by
| Когда люди говорят, я кладу уши в режим ожидания
|
| Ils aiment haïr sur ton honneur et tes médailles
| Им нравится ненавидеть вашу честь и ваши медали
|
| Je finirai mes jours loin de mon bercail
| Я закончу свои дни вдали от дома
|
| Un détail et les idées ressortent
| Деталь и идеи выделяются
|
| Partir sans désirer de sommes
| Уйти, не желая денег
|
| Tout laisser, oublier les Hommes, briser les chaînes, viser le sommet,
| Оставь все, забудь о Людях, разорви цепи, стремись к вершине,
|
| fermer l'œil, quitter le sol (quitter le sol)
| закрой глаза, оставь землю (оставь землю)
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| On ne fait jamais de pause à mi-chemin
| Мы никогда не останавливаемся на полпути
|
| Quoi d’neuf, pétasse? | Что случилось, сука? |
| (Quoi d’neuf ?)
| (Какие новости ?)
|
| Là j’ai ton attention
| Вот у меня есть ваше внимание
|
| Je suis perturbé, sur ma planète il est à peine trois heures et quart (trois
| Я встревожен, на моей планете едва ли четверть третьего (три
|
| heures et quart)
| четверть прошедшего)
|
| Je viens pour vous détruire (détruire), venez voir le spectacle
| Я пришел, чтобы уничтожить тебя (уничтожить), приходи посмотреть шоу
|
| Nique la terre, nique leurs chefs, nique les patrons, ils veulent que tu sois
| К черту землю, к черту их боссов, к черту боссов, они хотят, чтобы ты был
|
| leur esclave
| их раб
|
| Des vraies mères, de vrais styles (des vraies mères, de vrais styles)
| Настоящие мамы, настоящие стили (настоящие мамы, настоящие стили)
|
| Respecte l'équipe (respecte)
| Уважаю команду (уважаю)
|
| Je connais une dizaine de flows et pas loin d’une centaine d’espèces de
| Я знаю около десяти течений и около сотни видов
|
| reptiles (vrai)
| рептилии (правда)
|
| Nique la vie normale, j’veux un palais, un bolide, la vie haut d’gamme (yes sir)
| К черту обычную жизнь, я хочу дворец, машину, роскошную жизнь (да, сэр)
|
| Ma femme prépare un bon dîner, elle est pas compliquée comme un film de Christ'
| Моя жена готовит хороший ужин, она не сложна, как фильм о Христе
|
| Nolan
| Нолан
|
| Tu vois c’que j’veux dire, connard, hein? | Понимаешь, что я имею в виду, придурок, а? |
| Tu vois c’que j’veux dire, connard?
| Ты понимаешь, что я имею в виду, придурок?
|
| Je surmonterai les pires obstacles, la pluie, l’orage, c’est ce que m’a dit
| Я преодолею самые страшные препятствия, дождь, бурю, вот что мне сказали
|
| l’oracle (yeah)
| оракул (да)
|
| Demain est foutrement loin (loin), je n’ai pas d’emploi fixe (d'emploi fixe)
| Завтра чертовски далеко (далеко), у меня нет постоянной работы (постоянной работы)
|
| Je garde mon sang froid, fils (sang froid, fils)
| Я сохраняю хладнокровие, сын (круто, сын)
|
| Fiable, solide comme un 3310 (3310)
| Надежный, прочный как 3310 (3310)
|
| Faire les valises, gagner la somme (gagner la somme)
| Собирай чемоданы, зарабатывай деньги (зарабатывай деньги)
|
| Faire des adieux, claquer la porte (vers le Sud, ouais)
| Попрощайся, хлопни дверью (на юг, да)
|
| Vers le Sud, ouais, vers le succès
| На юг, да, к успеху
|
| Tenter mon coup, changer l’monde ou passer mon tour
| Сделай снимок, измени мир или пропусти мою очередь
|
| JJ
| Ни слова
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| À mi-chemin
| Наполовину
|
| On ne fait jamais de pause à mi-chemin
| Мы никогда не останавливаемся на полпути
|
| On ne fait jamais de pause à mi-chemin
| Мы никогда не останавливаемся на полпути
|
| On ne fait jamais de pause à mi-chemin | Мы никогда не останавливаемся на полпути |