| Les yeux qui brillent, la conscience qui s'éteint, cerveau troué comme ma paire
| Глаза сияют, сознание угасает, мозг продырявлен, как моя пара
|
| de Vans
| от Vans
|
| Seul au milieu du passage piéton, la faucheuse me fait des appels de phares
| Один посреди пешеходного перехода, косилка мигает мне фарами
|
| Le calme intérieur, la belle face changent tout c’que j’ai sous la chair en
| Внутреннее спокойствие, красивое лицо превращают все, что у меня под плотью, в
|
| pierre
| Пьер
|
| Change la tisane de mon verre en bière, envie d’envoyer chier la Terre entière
| Преврати травяной чай в моем стакане в пиво, хочу разозлить весь мир
|
| La vie est une imparfaite perfection, chaque jour je subis de nouvelles
| Жизнь - несовершенное совершенство, каждый день я испытываю новое
|
| pressions
| давления
|
| Le futur s’arrangera comme Urion, je disparais des caméras d’surveillance
| Будущее получится, как Урион, я исчезну с камер наблюдения
|
| Dehors les miens sont traités comme des chiens, Monsieur policier nous respecte
| За пределами шахты обращаются как с собаками, мистер Полицейский нас уважает.
|
| pas
| нет
|
| La nuit, possédé comme un comédien, je m’endors à l’heure où les spectres
| Ночью, одержимый комиком, я засыпаю, когда призраки
|
| partent
| покинуть
|
| Torturé, quand les pensées claquent la porte du réel
| Мучаюсь, когда мысли захлопывают дверь реальности
|
| Petit, c'était dur d'être torturé, c’est encore dur et ça va encore durer
| Дитя, тяжело было мучить, тяжело и дальше будет
|
| En silence, je presse le pas, tant de galères pour un si vieux parcours
| Молча спешу, столько хлопот по такому старому курсу
|
| Les coïncidences n’existent pas, chaque seconde, je vois des signes partout
| Случайностей не бывает, каждую секунду я вижу везде знаки
|
| Et puis y’a cette femme, envie de lui dire: «Grâce à nos baises,
| А тут еще эта женщина, хочется ему сказать: "Спасибо нашим поцелуям,
|
| j’apprécie mieux chaque jour»
| Я ценю это лучше с каждым днем»
|
| Peur qu’elle s’efface, envie de lui dire, un soir avec des petits yeux d’amour
| Боюсь, что она исчезнет, хочу сказать ей, однажды вечером с маленькими глазами любви
|
| Même en été, j’ai peu chaud sans toi, tout allait mieux quand on roulait sur ma
| Даже летом мне немного жарко без тебя, все было лучше, когда мы катались на моем
|
| Peugeot 103
| Пежо 103
|
| Rappelle-toi avant l’orage, quand la ville était calme
| Помнишь перед грозой, когда в городе было тихо
|
| Tes mains autour de moi, à deux sur ma bécane, on était déjà les rois
| Твои руки вокруг меня, двое на моем велосипеде, мы уже были королями
|
| Dès le départ, sans freins
| С самого начала, без тормозов
|
| Rappelle-toi avant l’orage, quand la ville était calme
| Помнишь перед грозой, когда в городе было тихо
|
| Tes mains autour de moi, à deux sur ma bécane, on était déjà les rois
| Твои руки вокруг меня, двое на моем велосипеде, мы уже были королями
|
| Dès le départ
| С самого начала
|
| Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
| Детка, держи меня крепче, детка, держи меня крепче
|
| Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
| Детка, держи меня меньше, детка, держи меня крепче
|
| Ah, bébé, serre moins fort, bébé, serre moins fort
| Ах, детка, меньше жми, детка, меньше жми
|
| Bébé, serre moins fort, bébé, serre-moi fort
| Детка, держи меня меньше, детка, держи меня крепче
|
| J’regarde son visage sur le plafond blanc, j’essaye d’oublier mais la peine est
| Я смотрю на его лицо на белом потолке, пытаюсь забыть, но боль
|
| fixe
| исправлено
|
| Remords et regrets rien d’bénéfique, j’ai d’jà r’commencé à appeler des filles
| Раскаяние и сожаление, ничего полезного, я уже снова начал звонить девушкам
|
| Avoir la conscience du plaisir, c’est bien, avoir l’inconscience de souffrir,
| Иметь сознание удовольствия хорошо, иметь бессознательное страдать,
|
| c’est mieux
| лучше
|
| J’suis jamais surpris, c’est comme si j’avais déjà tout vu avant même d’ouvrir
| Я никогда не удивляюсь, как будто я видел все еще до того, как открыл
|
| les yeux
| глаза
|
| Pourquoi c’est maintenant qu’j’ai besoin de douceur?
| Почему именно сейчас мне нужна сладость?
|
| J'échange des heures de sommeil contre des réponses
| Я обмениваю часы сна на ответы
|
| Est-c'que les docteurs savent se soigner tout seul?
| Знают ли врачи, как лечить себя?
|
| Elle est partie, je multiplie mes «désolé» par dix
| Она ушла, я умножаю свое "прости" на десять.
|
| Putain, promis juré, mis à part quelques grosses paires de fesses qui me
| Черт, клянусь, если не считать нескольких больших пар ягодиц, которые
|
| brusquent, c’est elle qui m’excite le plus
| Раш, она меня больше всего волнует
|
| Mais je l’oublie quand la foule est belle, un coup je la voulais elle,
| Но я забываю, когда толпа красивая, вдруг захотелось ее,
|
| un coup je voulais les autres
| вдруг захотелось других
|
| Elle m’a dit: «tu n’auras jamais ces deux choses Antoine», tout allait mieux
| Она сказала мне: «У тебя никогда не будет этих двух вещей, Антуан», все было лучше
|
| quand on roulait sur ma Peugeot 103
| когда мы ехали на моем пежо 103
|
| Rappelle-toi avant l’orage, quand la ville était calme
| Помнишь перед грозой, когда в городе было тихо
|
| Tes mains autour de moi, à deux sur ma bécane, on était déjà les rois
| Твои руки вокруг меня, двое на моем велосипеде, мы уже были королями
|
| Dès le départ, sans freins
| С самого начала, без тормозов
|
| Rappelle-toi avant l’orage, quand la ville était calme
| Помнишь перед грозой, когда в городе было тихо
|
| Tes mains autour de moi, à deux sur ma bécane, on était déjà les rois
| Твои руки вокруг меня, двое на моем велосипеде, мы уже были королями
|
| Dès le départ
| С самого начала
|
| Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
| Детка, держи меня крепче, детка, держи меня крепче
|
| Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
| Детка, держи меня крепче, детка, держи меня крепче
|
| Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
| Детка, держи меня крепче, детка, держи меня крепче
|
| Bébé, serre-moins fort, bébé, serre-moins fort
| Детка, меньше жми, детка, меньше жми
|
| Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
| Детка, держи меня крепче, детка, держи меня крепче
|
| Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
| Детка, держи меня крепче, детка, держи меня крепче
|
| Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort
| Детка, держи меня крепче, детка, держи меня крепче
|
| Bébé, serre-moi fort, bébé, serre-moi fort | Детка, держи меня крепче, детка, держи меня крепче |