| Brālīt, redīss! (оригинал) | Брат, дайкон! (перевод) |
|---|---|
| Brālīt redīs, ko tāds bēdīgs? | Брат редиска, что тут грустного? |
| Brālīt redīs, ko tāds bēdīgs? | Брат редиска, что тут грустного? |
| Kā man nebūt bēdīgam? | Как мне не грустить? |
| Kā man nebūt bēdīgam? | Как мне не грустить? |
| Kā man nebūt bēdīgam? | Как мне не грустить? |
| Māte teica puikiņam — | Мать сказала мальчику - |
| Kādi skaisti redīsiņi! | Какие красивые редиски! |
| Griezīsim un ēdīsim! | Нарежем и съедим! |
| Kādi skaisti redīsiņi! | Какие красивые редиски! |
| Griezīsim un ēdīsim! | Нарежем и съедим! |
| Nebēdā tu brālīt skarbi | Не волнуйся, брат |
| Dari manu veiktu darbu | делать мою работу |
| Divi duri darbiņu | Две двери на работу |
| Palīgā sauc tārpiņu | Червь называется помощник |
| Nezinu kā iekšā kāps | Я не знаю, как войти внутрь |
| Bet tu būsi glābts! | Но ты будешь спасен! |
| Vai tad tev jau tārpiņš ir? | У тебя уже есть червяк? |
| Vai tad tev jau tārpiņš ir? | У тебя уже есть червяк? |
| Dzirdi kā pukst tārpa sirds? | Слышите, как бьется сердце червя? |
| Dzirdi kā pukst tārpa sirds? | Слышите, как бьется сердце червя? |
| Dzirdi kā pukst tārpa sirds? | Слышите, как бьется сердце червя? |
| Kur? | Где? |
