| In the dark days,
| В темные дни,
|
| I’ll part ways with the blame, trying to maintain
| Я расстаюсь с виной, пытаясь сохранить
|
| But it’s still all the same, it’s all a game
| Но все равно, это все игра
|
| Hear my name in the rain,
| Услышьте мое имя под дождем,
|
| And the pain I wear on my face with a tear stain
| И боль, которую я ношу на лице со слезой
|
| You feign fondness,
| Вы изображаете нежность,
|
| And honestly it’s time to give you a piece of my mind
| И, честно говоря, пришло время поделиться с вами своими мыслями
|
| And show you that you’re blind and,
| И показать вам, что вы слепы и,
|
| In the design, of the world I call mine
| В дизайне мира, который я называю своим
|
| Know that you can’t stand on both sides of the line
| Знайте, что вы не можете стоять по обе стороны линии
|
| Everything is my fault
| Все это моя вина
|
| (It's all the same, just pass me the blame)
| (Все равно, просто переложите вину на меня)
|
| The problems have two faces
| У проблем два лица
|
| Everything is my fault
| Все это моя вина
|
| (It's all the same, just pass me the blame)
| (Все равно, просто переложите вину на меня)
|
| The problems have two faces
| У проблем два лица
|
| Pass all the blame over to me
| Переложите всю вину на меня
|
| It will come eventually
| Это придет в конце концов
|
| Take the time out to examine
| Найдите время, чтобы изучить
|
| All these questions honestly
| Все эти вопросы честно
|
| With my eyes shut I’m seeing the truth in your words
| С закрытыми глазами я вижу правду в твоих словах
|
| The absurd, slurred into beauty to be heard
| Абсурд, невнятный в красоте, чтобы быть услышанным
|
| You swim through deceit, the lies that you tell
| Вы плаваете через обман, ложь, которую вы говорите
|
| The stories you sell, knowing you well
| Истории, которые вы продаете, зная вас хорошо
|
| I keep distance. | Я держу дистанцию. |
| And every instance,
| И каждый экземпляр,
|
| You keep your thoughts concealed
| Вы держите свои мысли скрытыми
|
| What I feel, just another spoke in the wheel
| Что я чувствую, просто еще одна палка в колесе
|
| All or nothin', thrown down and trampled by your heel
| Все или ничего, брошено и растоптано пяткой
|
| And eaten away by my own version of the real
| И съеден моей собственной версией настоящего
|
| Everything is my fault
| Все это моя вина
|
| (It's all the same, just pass me the blame)
| (Все равно, просто переложите вину на меня)
|
| The problems have two faces
| У проблем два лица
|
| Everything is my fault
| Все это моя вина
|
| (It's all the same, just pass me the blame)
| (Все равно, просто переложите вину на меня)
|
| The problems have two faces
| У проблем два лица
|
| Pass all the blame over to me
| Переложите всю вину на меня
|
| It will come eventually
| Это придет в конце концов
|
| Take the time out to examine
| Найдите время, чтобы изучить
|
| All these questions honestly
| Все эти вопросы честно
|
| (Darkens to black)
| (Темнеет до черного)
|
| Nothing, thrown down
| Ничего, бросил
|
| (It's all the same, just pass me the blame)
| (Все равно, просто переложите вину на меня)
|
| Trampled by your heel
| Растоптанный каблуком
|
| (Play the game and win a tear stain)
| (Сыграйте в игру и выиграйте слезу)
|
| Eaten by my own
| Съел мой собственный
|
| (Pass the blame 'cause you’ll feel it if you don’t)
| (Переложите вину, потому что вы почувствуете это, если не почувствуете)
|
| Version of the real
| Версия настоящего
|
| (I'll scar dead and get your mind, get your brain)
| (Я зарублю шрамы и получу твой разум, получу твой мозг)
|
| (Darkens to black)
| (Темнеет до черного)
|
| Nothing, thrown down
| Ничего, бросил
|
| (It's all the same, just pass me the blame)
| (Все равно, просто переложите вину на меня)
|
| Trampled by your heel
| Растоптанный каблуком
|
| (Play the game and win a tear stain)
| (Сыграйте в игру и выиграйте слезу)
|
| Eaten by my own
| Съел мой собственный
|
| (Pass the blame 'cause you’ll feel it if you don’t)
| (Переложите вину, потому что вы почувствуете это, если не почувствуете)
|
| Version of the real
| Версия настоящего
|
| (I'll scar dead and get your mind, get your brain) | (Я зарублю шрамы и получу твой разум, получу твой мозг) |