| I watch how the moon sits in the sky in the dark night | Я вижу, как луна в ночи темной застыла в вышине, |
| Shining with the light from the sun | Звеня отражённым — не своим — огнём солнца, |
| And the sun doesn't give light to the moon assuming | И солнце не дарит ей свет без умыслов — |
| The moon's gonna owe it one | Луна в долгу, и долг её не кончится. |
| |
| It makes me think of how you act for me | И я думаю: разве не так же ты поступаешь со мной — |
| You do favors and then rapidly | Ты щедра на милости, но вдруг, внезапно, |
| Just turn around and start asking me | Ты оборачиваешься — и требуешь обратно, |
| About things that you want back from me | Упоминая то, от чего не хочешь отступаться. |
| |
| I'm sick of the tension, sick of the hunger | Мне горек этот натянутый воздух, мне голод твой горек, |
| Sick of you acting like I owe you this | Мне горько, что ты ждёшь от меня поклонов, |
| Find another place to feed your greed | Для жадности своей ищи иные чертоги, |
| While I find a place to rest | Пока я в тени найду пристанище для утомлённых снов. |
| |
| I wanna be in another place | Я хочу быть там, где меня не держит эта клетка, |
| I hate when you say you don't understand | Мне мерзко слышать, как ты твердишь — не понимаешь меня, |
| (You'll see it's not meant to be) | (Поймёшь — увидишь, этому не быть судьбой) |
| I wanna be in the energy, | Я хочу раствориться в иной стихии, |
| Not with the enemy | Не с врагом — не в твоём ледяном круге, |
| A place for my head | Где мысли мои обретут себе дом. |
| |
| Maybe someday I'll be just like you | Может, однажды я стану, как ты, безвинно жестоким, |
| And step on people like you do | Шагать по людям, не чувствуя ни боли, ни стыда, |
| And run away of the people I thought I knew | Убегать от тех, кого знал — но теперь не узнаю. |
| I remember back then who you were | Я помню, кем ты была когда-то — |
| |
| You used to be calm, used to be strong | Тиха, как водоём у рассвета, сильна, как стальной прут, |
| Used to be generous but you should've known | Щедра, как весна, но должна бы знать — |
| That you'd wear out your welcome | Что гостеприимство — не камень, истёрся твой след. |
| And now you see how quiet it is, all alone | И вот теперь ты слышишь — как тишина одна рядом, |
| |
| I'm so sick of the tension, sick of the hunger | Мне до смерти опостылел этот натянутый воздух, мне голод твой опостылел, |
| Sick of you acting like I owe you this | Мне горько, что ты ждёшь от меня поклонов, |
| Find another place to feed your greed | Для жадности своей ищи иные чертоги, |
| While I find a place to rest | Пока я в тени найду пристанище для утомлённых снов. |
| |
| I'm so sick of the tension, sick of the hunger | Мне до смерти опостылел этот натянутый воздух, мне голод твой опостылел, |
| Sick of you acting like I owe you this | Мне горько, что ты ждёшь от меня поклонов, |
| Find another place to feed your greed | Для жадности своей ищи иные чертоги, |
| While I find a place to rest | Пока я в тени найду пристанище для утомлённых снов. |
| |
| I wanna be in another place | Я хочу быть там, где меня не держит эта клетка, |
| I hate when you say you don't understand | Мне мерзко слышать, как ты твердишь — не понимаешь меня, |
| (You'll see it's not meant to be) | (Поймёшь — увидишь, этому не быть судьбой) |
| I wanna be in the energy, | Я хочу раствориться в иной стихии, |
| Not with the enemy | Не с врагом — не в твоём ледяном круге, |
| A place for my head | Где мысли мои обретут себе дом. |
| |
| You try to take the best of me | Ты хочешь забрать во мне всё, что светит, всё лучшее, |
| Go away | Уйди прочь. |
| |
| I wanna be in another place | Я хочу быть там, где меня не держит эта клетка, |
| I hate when you say you don't understand | Мне мерзко слышать, как ты твердишь — не понимаешь меня, |
| (You'll see it's not meant to be) | (Поймёшь — увидишь, этому не быть судьбой) |
| I wanna be in the energy, | Я хочу раствориться в иной стихии, |
| Not with the enemy | Не с врагом — не в твоём ледяном круге, |
| A place for my head | Где мысли мои обретут себе дом. |
| |
| Stay a—way! | Держись прочь! |
| |
| I'm so sick of the tension (stay) | Мне до смерти опостылел этот натянутый воздух (прочь) |
| Sick of the hunger | Голод твой опостылел, |
| Sick of you acting like I owe you this | Мне горько, что ты ждёшь от меня поклонов, |
| Find another place to feed your greed (a—) | Для жадности своей ищи иные чертоги (прочь —) |
| While I find a place to rest | Пока я в тени найду пристанище для утомлённых снов. |
| |
| I'm so sick of the tension (—way) | Мне до смерти опостылел этот натянутый воздух (—прочь) |
| Sick of the hunger | Голод твой опостылел, |
| Sick of you acting like I owe you this | Мне горько, что ты ждёшь от меня поклонов, |
| Find another place to feed your greed (stay away from me) | Для жадности своей ищи иные чертоги (держись подальше от меня) |
| While I find a place to rest | Пока я в тени найду пристанище для утомлённых снов. |