| As I was a walking and a rambling on day
| Когда я ходил и бродил днем
|
| I spied a young couple so fondly did stray
| Я шпионил за молодой парой, которая так нежно заблудилась
|
| And one was a young maide, so sweet and so fair
| И одна была молодой девушкой, такой милой и такой прекрасной
|
| And the other one was a soldier and a brave Grenadier
| А другой был солдатом и храбрым гренадером
|
| And they kissed so sweet and comforting as they clung to each other
| И они целовались так сладко и утешительно, когда цеплялись друг за друга
|
| They went arm and arm down the road like sister and brother
| Они шли рука об руку по дороге, как сестра и брат
|
| They went arm and arm down the road till they came to a stream
| Они шли рука об руку по дороге, пока не пришли к ручью
|
| And they both sat down together, love, to hear the nightingale sing
| И они оба сели вместе, любовь, чтобы услышать, как поет соловей
|
| Then out of his knapsack he drew a fine fiddle
| Затем из рюкзака он вытащил прекрасную скрипку
|
| And he played her such merry tunes that you ever did hear
| И он играл ей такие веселые мелодии, которые вы когда-либо слышали
|
| And he played her such merry tunes that the valleys did ring
| И он играл ей такие веселые мелодии, что долины звенели
|
| «Oh», softly cried the fair maide,"hear the Nightingale sing."
| «Ой, — тихо воскликнула прекрасная девушка, — послушайте, как поет соловей».
|
| Cho
| Чо
|
| «Now I’m off to India for several long years,»
| «Теперь я уезжаю в Индию на несколько долгих лет»,
|
| «Drinkin' Wine and strong whiskey instead of pale beer.»
| «Пить вино и крепкий виски вместо светлого пива».
|
| «But if ever I return again, it will be in the spring,»
| «Но если я когда-нибудь снова вернусь, то это будет весной».
|
| «And we’ll both sit down together, Love, to hear the Nightingale sing
| «И мы оба сядем вместе, Любовь, чтобы услышать, как Соловей поет
|
| Cho
| Чо
|
| „Oh“, then said the fair maide,"won't you merry me?»
| «О», — сказала тогда прекрасная дева, — «ты не повеселишь меня?»
|
| «Oh no», said the soldier, «however can that be?»
| «О нет, — сказал солдат, — как же так?»
|
| «For I’ve me own wife at home in the old country,»
| «Потому что у меня есть собственная жена дома, в старой стране»,
|
| «And she is the fairest little thing that you ever did see.» | «И она прекраснейшая малышка, которую вы когда-либо видели». |