| As I went down a shady lane, at a door I chanced to knock
| Когда я шел по тенистому переулку, в дверь я случайно постучал
|
| «Have you any pots or kettles, with rusty holes to block?»
| «Есть ли у вас кастрюли или чайники с ржавыми дырами, которые нужно заткнуть?»
|
| «Well indeed I have, don’t you know I have
| «Ну, действительно, у меня есть, разве ты не знаешь, что у меня есть
|
| To me right fol-ooral-addy, well indeed I have»
| Ко мне прямо fool-ooral-addy, ну, действительно, у меня есть»
|
| The misses came out to the door and she asked me to come in
| Мисс вышла к двери, и она попросила меня войти
|
| «You're welcome jolly tinker and I hope you brought your tin»
| «Добро пожаловать, веселый тинкер, и я надеюсь, что вы принесли свою жесть»
|
| «Well indeed I did, don’t you know I did
| «Ну, действительно, я сделал, разве ты не знаешь, что я сделал
|
| To me right fol-ooral-addy, well indeed I did»
| Прямо со мной, фол-орал-эдди, ну, действительно, я сделал »
|
| She took me through the kitchen and she led me through the hall
| Она провела меня через кухню, и она провела меня через холл
|
| And the servants cried «The devil, has he come to block us all
| И слуги закричали: «Дьявол, он пришел, чтобы заблокировать нас всех
|
| «Well indeed I have, don’t you know I have
| «Ну, действительно, у меня есть, разве ты не знаешь, что у меня есть
|
| To me right fol-ooral-addy, well indeed I have»
| Ко мне прямо fool-ooral-addy, ну, действительно, у меня есть»
|
| She took me up the stairs, me lads, to show me what to do
| Она повела меня вверх по лестнице, мои ребята, чтобы показать мне, что делать
|
| Then she fell on the feathery bed and I fell on it too
| Потом она упала на перину и я тоже на нее упал
|
| «Well indeed I did, don’t you know I did
| «Ну, действительно, я сделал, разве ты не знаешь, что я сделал
|
| To me right fol-ooral-addy, well indeed I did»
| Прямо со мной, фол-орал-эдди, ну, действительно, я сделал »
|
| She then took out a frying pan and she began to knock
| Затем она достала сковороду и начала стучать
|
| For to let the servants know, me lads, that I was at my work
| Чтобы слуги знали, ребята, что я на работе
|
| «Well indeed I was, don’t you know I was
| «Ну, действительно, я был, разве ты не знаешь, что я был
|
| To me right fol-ooral-addy, well indeed I was»
| Для меня прямо фол-орал-адди, ну, действительно, я был »
|
| She put her hand into her pocket and she pulled out twenty pounds
| Она сунула руку в карман и вытащила двадцать фунтов
|
| «Take that my jolly tinker and we’ll have another round»
| «Возьми это, мой веселый тинкер, и у нас будет еще один раунд»
|
| «Well, indeed we will, don’t you know we will
| «Ну, конечно, мы будем, разве ты не знаешь, что мы
|
| To me right fol-ooral-addy, well indeed we will»
| Ко мне, прямо по-орал-эдди, ну да, мы будем »
|
| Well, I’ve been a jolly tinker for these forty years or more
| Ну, я был веселым мастером на протяжении этих сорока или более лет.
|
| But such a lovely job as that, I never did before
| Но такой прекрасной работы, как эта, я никогда раньше не делал
|
| Well, indeed I didn’t, don’t you know I didn’t…
| Ну, действительно, я не знал, разве ты не знаешь, что я не знал...
|
| To me right fol-ooral-addy, well indeed I didn’t" | Для меня прямо fool-ooral-addy, ну, действительно, я этого не делал. |