| British Admiral Howe’s got troops on the water
| Британский адмирал Хоу вывел войска на воду
|
| Thirty-two thousand troops in New York harbor
| Тридцать две тысячи солдат в гавани Нью-Йорка
|
| Thirty-two thousand troops in New York harbor
| Тридцать две тысячи солдат в гавани Нью-Йорка
|
| When they surround our troops!
| Когда они окружат наши войска!
|
| They surround our troops!
| Они окружают наши войска!
|
| When they surround our troops!
| Когда они окружат наши войска!
|
| Thirty-two thousand troops in New York harbor
| Тридцать две тысячи солдат в гавани Нью-Йорка
|
| They surround our troops!
| Они окружают наши войска!
|
| They surround our troops!
| Они окружают наши войска!
|
| As a kid in the Caribbean I wished for a war
| В детстве на Карибах я хотел войны
|
| I knew that I was poor
| Я знал, что я беден
|
| I knew it was the only way to—
| Я знал, что это единственный способ…
|
| Rise up!
| Подниматься!
|
| If they tell my story
| Если они расскажут мою историю
|
| I am either gonna die on the battlefield in glory or—
| Я либо умру на поле боя во славе, либо…
|
| Rise up!
| Подниматься!
|
| I will fight for this land
| Я буду сражаться за эту землю
|
| But there’s only one man
| Но есть только один человек
|
| Who can give us a command so we can—
| Кто может дать нам команду, чтобы мы могли…
|
| Rise up!
| Подниматься!
|
| Understand? | Понять? |
| It’s the only way to—
| Это единственный способ-
|
| Rise up! | Подниматься! |
| Rise up!
| Подниматься!
|
| Here he comes!
| Вот он идет!
|
| Here comes the General!
| А вот и генерал!
|
| Ladies and gentlemen!
| Дамы и господа!
|
| Here comes the General!
| А вот и генерал!
|
| The moment you’ve been waiting for!
| Момент, которого вы ждали!
|
| Here comes the General!
| А вот и генерал!
|
| The pride of Mount Vernon!
| Гордость Маунт-Вернон!
|
| Here comes the General!
| А вот и генерал!
|
| George Washington!
| Джордж Вашингтон!
|
| We are outgunned
| Мы превосходим по вооружению
|
| Outmanned
| Превзойденный
|
| Outnumbered
| в меньшинстве
|
| Outplanned
| Не запланировано
|
| We gotta make an all out stand
| Мы должны сделать все возможное
|
| Ayo, I’m gonna need a right-hand man.
| Айо, мне понадобится правая рука.
|
| What?
| Какая?
|
| What?
| Какая?
|
| Buck, buck, buck, buck, buck!
| Бак, бак, бак, бак, бак!
|
| Buck, buck, buck, buck, buck!
| Бак, бак, бак, бак, бак!
|
| Check it—
| Проверь это-
|
| Can I be real a second?
| Могу я быть настоящим на секунду?
|
| For just a millisecond?
| Всего за миллисекунду?
|
| Let down my guard and tell the people how I feel a second?
| Ослабить бдительность и рассказать людям, что я чувствую на секундочку?
|
| Now I’m the model of a modern major general
| Теперь я образец современного генерал-майора
|
| The venerated Virginian veteran whose men are all
| Почитаемый ветеран Вирджинии, чьи люди все
|
| Lining up, to put me up on a pedestal
| Выстраиваюсь, чтобы поставить меня на пьедестал
|
| Writin’ letters to relatives
| Написание писем родственникам
|
| Embellishin’ my elegance and eloquence
| Украсьте мою элегантность и красноречие
|
| But the elephant is in the room
| Но слон в комнате
|
| The truth is in ya face when ya hear the British cannons go…
| Правда у тебя в глазах, когда ты слышишь, как стреляют британские пушки…
|
| Boom!
| Бум!
|
| Any hope of success is fleeting
| Любая надежда на успех мимолетна
|
| How can I keep leading when the people I’m
| Как я могу продолжать лидировать, когда люди, которыми я
|
| Leading keep retreating?
| Ведущие продолжают отступать?
|
| We put a stop to the bleeding as the British take Brooklyn
| Мы остановим кровотечение, когда британцы захватят Бруклин.
|
| Knight takes rook, but look
| Конь берет ладью, но смотрите
|
| We are outgunned
| Мы превосходим по вооружению
|
| Outmanned
| Превзойденный
|
| Outnumbered
| в меньшинстве
|
| Outplanned
| Не запланировано
|
| We gotta make an all out stand
| Мы должны сделать все возможное
|
| Ayo, I’m gonna need a right-hand man
| Айо, мне понадобится правая рука
|
| Incoming!
| Входящий!
|
| What?
| Какая?
|
| What?
| Какая?
|
| Buck, buck, buck, buck, buck!
| Бак, бак, бак, бак, бак!
|
| Buck, buck, buck, buck, buck!
| Бак, бак, бак, бак, бак!
|
| They’re battering down the Battery check the damages
| Они разбивают батарею, проверяют повреждения
|
| Rah!
| Ра!
|
| We gotta stop ‘em and rob ‘em of their advantages
| Мы должны остановить их и лишить их преимуществ
|
| Rah!
| Ра!
|
| Let’s take a stand with the stamina God has granted us
| Давайте стоять с выносливостью, которую Бог дал нам
|
| Hamilton won’t abandon ship
| Гамильтон не покинет корабль
|
| Yo, let’s steal their cannons—
| Эй, давай украдем их пушки...
|
| Shh-boom!
| Тсс-бум!
|
| Boom!
| Бум!
|
| Goes the cannon, watch the blood and the shit spray and…
| Стреляет пушка, смотрите, как брызги крови и дерьма и…
|
| Boom!
| Бум!
|
| Goes the cannon, we’re abandonin’ Kips Bay and…
| Стреляет пушка, мы покидаем Кипс-Бей и…
|
| Boom!
| Бум!
|
| There’s another ship and…
| Есть еще один корабль и…
|
| Boom!
| Бум!
|
| We just lost the southern tip and…
| Мы только что потеряли южную оконечность и…
|
| Boom!
| Бум!
|
| We gotta run to Harlem quick, we can’t afford another slip
| Нам нужно бежать в Гарлем быстро, мы не можем позволить себе еще один промах
|
| Guns and horses giddyup
| Пушки и лошади
|
| I decide to divvy up
| Я решаю разделить
|
| My forces, they’re skittish as the British cut the city up
| Мои силы, они пугливы, когда британцы разрезают город
|
| This close to giving up, facing mad scrutiny
| Это близко к тому, чтобы сдаться, столкнувшись с безумным вниманием
|
| I scream in the face of this mass mutiny:
| Я кричу в лицо этому массовому мятежу:
|
| Are these the men with which I am to defend America?
| Это те люди, с которыми я должен защищать Америку?
|
| We ride at midnight, Manhattan in the distance
| Мы едем в полночь, Манхэттен вдалеке
|
| I cannot be everywhere at once, people
| Я не могу быть везде одновременно, люди
|
| I’m in dire need of assistance…
| Я очень нуждаюсь в помощи…
|
| Your excellency, sir!
| Ваше превосходительство, сэр!
|
| Who are you?
| Кто ты?
|
| Aaron Burr, Sir?
| Аарон Берр, сэр?
|
| Permission to state my case?
| Разрешите изложить мое дело?
|
| As you were
| Отставить
|
| Sir
| Сэр
|
| I was a captain under General Montgomery
| Я был капитаном генерала Монтгомери.
|
| Until he caught a bullet in the neck in Quebec
| Пока он не получил пулю в шею в Квебеке
|
| And well, in summary
| Ну и вкратце
|
| I think that I could be of some assistance
| Я думаю, что могу быть чем-то полезен
|
| I admire how you keep firing on the British
| Я восхищаюсь тем, как ты продолжаешь палить по британцам
|
| From a distance
| Издалека
|
| Huh
| Хм
|
| I have some questions, a couple of suggestions on how to fight instead of fleeing west
| У меня есть несколько вопросов, пара предложений, как воевать, а не бежать на запад.
|
| Yes?
| Да?
|
| Well—
| Что ж-
|
| Your excellency, you wanted to see me?
| Ваше превосходительство, вы хотели меня видеть?
|
| Hamilton, come in, have you met Burr?
| Гамильтон, проходи, ты знаком с Берром?
|
| Yes, sir
| Да сэр
|
| We keep meeting
| Мы продолжаем встречаться
|
| As I was saying, sir, I look forward to seeing your strategy play out
| Как я уже говорил, сэр, я с нетерпением жду, когда ваша стратегия сработает.
|
| Burr?
| Берр?
|
| Sir?
| Сэр?
|
| Close the door on your way out
| Закрой дверь на выходе
|
| Have I done something wrong, sir?
| Я сделал что-то не так, сэр?
|
| On the contrary
| С другой стороны
|
| I called you here because our odds are beyond scary
| Я позвал тебя сюда, потому что наши шансы невероятны
|
| Your reputation precedes you, but I have to laugh
| Ваша репутация опережает вас, но я должен смеяться
|
| Sir?
| Сэр?
|
| Hamilton, how come no one can get you on their staff?
| Гамильтон, почему никто не может взять тебя в свой штат?
|
| Sir!
| Сэр!
|
| Don’t get me wrong, you’re a young man, of great renown
| Не поймите меня неправильно, вы молодой человек, пользующийся большой известностью.
|
| I know you stole British cannons when we were still downtown
| Я знаю, что ты украл британские пушки, когда мы еще были в центре города.
|
| Nathaniel Green and Henry Knox wanted to hire you…
| Натаниэль Грин и Генри Нокс хотели вас нанять…
|
| To be their Secretary? | Быть их секретарем? |
| I don’t think so
| я так не думаю
|
| Why’re you upset?
| Почему ты расстроен?
|
| I’m not—
| Я не-
|
| It’s alright, you want to fight, you’ve got a hunger
| Все в порядке, ты хочешь драться, у тебя есть голод
|
| I was just like you when I was younger
| Я был таким же, как ты, когда был моложе
|
| Head full of fantasies of dyin’ like a martyr?
| Голова полна фантазий о смерти как мученик?
|
| Yes
| Да
|
| Dying is easy, young man. | Умереть легко, молодой человек. |
| Living is harder
| Жить сложнее
|
| Why are you telling me this? | Почему ты говоришь мне это? |
| I’m being honest
| я честен
|
| I’m working with a third of what our Congress has promised
| Я работаю с третью того, что обещал наш Конгресс
|
| We are a powder keg about to explode
| Мы пороховая бочка, которая вот-вот взорвется
|
| I need someone like you to lighten the load. | Мне нужен кто-то вроде тебя, чтобы облегчить ношу. |
| So?
| Так?
|
| I am not throwin’ away my shot!
| Я не брошу свой выстрел!
|
| I am not throwin’ away my shot!
| Я не брошу свой выстрел!
|
| Ayo, I’m just like my country, I’m young
| Айо, я такой же, как моя страна, я молод
|
| Scrappy and hungry!
| Хитрый и голодный!
|
| I am not throwing away my shot!
| Я не выбрасываю свой выстрел!
|
| Son
| Сын
|
| We are outgunned, outmanned!
| Мы превосходим по вооружению, превосходим по численности!
|
| You need all the help you can get
| Вам нужна вся помощь, которую вы можете получить
|
| I have some friends. | У меня есть друзья. |
| Laurens, Mulligan
| Лоренс, Маллиган
|
| Marquis de Lafayette, okay, what else?
| Маркиз де Лафайет, хорошо, что еще?
|
| Outnumbered, outplanned!
| Превышение численности, превышение плана!
|
| We’ll need some spies on the inside
| Нам понадобятся шпионы внутри
|
| Some King’s men who might let some things slide
| Некоторые люди короля, которые могут позволить некоторым вещам ускользнуть
|
| I’ll write to Congress and tell ‘em we need supplies, you rally the guys, master the element of surprise
| Я напишу в Конгресс и скажу им, что нам нужны припасы, а вы сплотите ребят, освойте элемент неожиданности.
|
| I’ll rise above my station, organize your information, ‘til we rise to the occasion of our new nation. | Я поднимусь над своим положением, организую вашу информацию, пока мы не поднимемся на уровень нашей новой нации. |
| Sir!
| Сэр!
|
| Here comes the General!
| А вот и генерал!
|
| Rise up!
| Подниматься!
|
| Rise up!
| Подниматься!
|
| Here comes the General!
| А вот и генерал!
|
| Rise up!
| Подниматься!
|
| Boom!
| Бум!
|
| Chicka-boom!
| Чика-бум!
|
| Here comes the General!
| А вот и генерал!
|
| Rise up!
| Подниматься!
|
| Rise up!
| Подниматься!
|
| Whoa, whoa, whoa...
| Воу, воу, воу...
|
| Whoa, whoa, whoa...
| Воу, воу, воу...
|
| Whoa, whoa, whoa…
| Воу, воу, воу…
|
| What?
| Какая?
|
| What?
| Какая?
|
| Here comes the General!
| А вот и генерал!
|
| What?
| Какая?
|
| And his right hand man!
| И его правая рука!
|
| Boom! | Бум! |