| Ne dites pas qu’il est mort car il demeure immortel CHEIKH ANTA DIOP
| Не говорите, что он мертв, потому что он остается бессмертным. ШЕЙХ АНТА ДИОП
|
| Ne dites pas qu’il est mort car les ancêtres il a rejoins
| Не говорите, что он мертв, потому что предки, к которым он присоединился
|
| Ne fondez pas en larmes car sur le grand trône désormais il siège
| Не плачь, ибо на великом троне отныне восседает он
|
| Le trône des pharaons des pharaons éternels
| Вечный трон фараонов
|
| Regardez plutôt regardez comme il nous interpelle Peuples d’Afrique
| Посмотри, скорее посмотри, как это бросает нам вызов Народ Африки
|
| De vous même donnez le meilleur
| Из себя дать лучшее
|
| Et sauvez l’humanité l’humanité entière
| И спасти человечество все человечество
|
| Ne dites pas qu’il est mort CHEIKH ANTA DIOP
| Не говори, что он мертв. ШЕЙХ АНТА ДИОП
|
| Toi qui le meilleur de toi-même à l’Afrique as donné au monde noir, à l’humanité
| Ты, кто отдал лучшее из себя Африке, отдал черному миру, человечеству
|
| Comment te rendre l’hommage mérité?
| Как отдать вам заслуженное почтение?
|
| La forêt entrelacée de lianes épineuses tu as élaguée
| Лес, переплетенный с колючими лозами, которые вы обрезали
|
| Traçant les sentiers de la science
| По следам науки
|
| Les marécages infestés de monstres carnivores, faussaires de l’histoire tu as
| Болота, кишащие плотоядными монстрами, фальсификаторами истории, которые у вас есть
|
| traversés
| пересекся
|
| Recherchant les fossiles de la vérité, la nuit d’encre et froide de solitude
| В поисках окаменелостей правды, чернильно-холодной ночи одиночества.
|
| «Génération sacrifiée que nous sommes «disais-tu
| «Принесенное в жертву поколение, которым мы являемся», вы сказали
|
| Sacrifié, oui tu l’as été. | Принесены в жертву, да вы были. |
| Oui c’est bien cela. | Да, это нормально. |
| Tu t’es jeté dans la bataille,
| Ты бросился в бой,
|
| tu t’es exténué
| ты устал
|
| Pourvu que nous puissions marcher fiers, la tête haute
| Можем ли мы гордо ходить с высоко поднятой головой
|
| Est-ce vrai que tu es mort CHEIKH? | Это правда, что ты мертв, ШЕЙХ? |
| Que tu n’es plus CHEIKH?
| Что ты больше не ШЕЙХ?
|
| Toi qui quelques instants encore m’exhortais à redoubler d’ardeur
| Ты, который еще несколько мгновений призывал меня удвоить мой пыл
|
| A braver les coups bas d’une Afrique qui se cherche
| Выдержать удары ниже пояса Африки, которая ищет себя
|
| Toi qui m’invitais à rassembler les bonnes volontés pour un avenir glorieux
| Вы, кто пригласил меня собрать доброжелательность для славного будущего
|
| Est-ce toi qui n’es plus, CHEIKH ANTA DIOP?
| Ты больше не ШЕЙХ АНТА ДИОП?
|
| Nous, peuples d’Afrique, plaidons pour lui et le disons pour tout le bien qu’il
| Мы, народ Африки, молимся за него и говорим это за все хорошее, что он
|
| a fait à l’humanité
| сделал с человечеством
|
| «Soyez loué, û Dieu…voyez CHEIKH ANTA DIOP vient à vous
| «Слава Богу, смотрите, к вам приходит ШЕЙХ АНТА ДИОП.
|
| Sans péché, sans mal…
| Без греха, без зла…
|
| Il a donné du pain à l’affamé, de l’eau à qui avait soif, des vêtements à qui
| Он давал хлеб голодному, воду жаждущему, одежду бедняку.
|
| était nu, un bac à qui n’avait pas de bateau
| был голый, паром без лодки
|
| Il a fait des offrandes aux Dieux, et des dons funéraires aux morts bienheureux
| Он делал подношения богам и погребальные дары благословенным умершим.
|
| Sauvez CHEIKH ANTA DIOP, gardez-le. | Спасите ШЕЙХА АНТА ДИОПА, держите его. |
| «CHEIKH ANTA DIOP est un homme qui ala bouche pure, les mains pures et à ceux
| "ШЕЙХ АНТА ДИОП - человек с чистым ртом, чистыми руками и такими
|
| qui le voient disent: «Sois le bienvenu «Nous, peuples d’Afrique, plaidons pour lui et le disons pour tout le bien qu’il
| которые видят, как он говорит: «Добро пожаловать!» Мы, жители Африки, молимся за него и говорим это за все хорошее, что он
|
| a fait à l’humanité
| сделал с человечеством
|
| Voilà donc notre plaidoyer, nous peuples d’Afrique, pour toi, CHEIKH
| Итак, вот наша мольба, мы, жители Африки, к вам, ШЕЙХ
|
| Maintenant, tu peux partir. | Теперь вы можете идти. |
| Tu peux partir en paix. | Вы можете идти с миром. |
| Le pacte est scellé.
| Договор скреплен.
|
| Nous te resterons fidèles
| Мы останемся верны вам
|
| L’Afrique elle, relèvera le défi, le défi du futur. | Африка примет вызов, вызов будущего. |
| L’humanité sera sauvée.
| Человечество будет спасено.
|
| Et à toi, nous rendrons ce qui te revient. | И вам мы вернем то, что принадлежит вам. |
| La gloire, la gloire au fronton de
| Слава, слава на фронтоне
|
| l’histoire. | история. |
| Repose en paix. | Покойся с миром. |
| Mais toujours sois avec nous, fils d’Afrique,
| Но будь всегда с нами, сыновья Африки,
|
| CHEIKH, CHEIKH ANTA, CHEIKH ANTA DIOP. | ЧЕЙХ, ЧЕЙХ АНТА, ЧЕЙХ АНТА ДИОП. |
| Toi l’IMMORTEL
| Ты БЕССМЕРТНЫЙ
|
| Ne dites pas qu’il est mort car il demeure immortel CHEIKH ANTA DIOP | Не говорите, что он мертв, потому что он остается бессмертным. ШЕЙХ АНТА ДИОП |