| There is a man that I know,
| Есть человек, которого я знаю,
|
| seventeen years, he never spoke.
| семнадцать лет, он никогда не говорил.
|
| Guessed he had nothing to say,
| Думал, ему нечего сказать,
|
| he opened his mouth on Judgement Day.
| он открыл свои уста в Судный день.
|
| I listened with all of my might,
| Я слушал изо всех сил,
|
| but was scared by the look in his eyes.
| но испугался взгляда его глаз.
|
| Like he’d already lost the fight,
| Как будто он уже проиграл бой,
|
| and there was no hope ever in sight.
| и не было никакой надежды в поле зрения.
|
| No hope in the air,
| Нет надежды в воздухе,
|
| no hope in the water,
| нет надежды в воде,
|
| not even for me,
| даже не для меня,
|
| your last serving daughter.
| ваша последняя служащая дочь.
|
| Why fear death, be scared of living,
| Зачем бояться смерти, бояться жизни,
|
| our hearts are small and ever thinning.
| наши сердца малы и постоянно истончаются.
|
| There is no hope ever of winning,
| Нет надежды на победу,
|
| oh, why fear death, be scared of living.
| о, зачем бояться смерти, бояться жизни.
|
| I have seen men provoked,
| Я видел мужчин спровоцированных,
|
| and I have seen lives revoked,
| и я видел аннулированные жизни,
|
| and I looked at my life and choked.
| а я посмотрел на свою жизнь и задохнулся.
|
| From there no more ever I spoke.
| Оттуда я больше никогда не говорил.
|
| I can’t give up that quick.
| Я не могу сдаться так быстро.
|
| My life is a candle and a wick.
| Моя жизнь — это свеча и фитиль.
|
| You can put it out but you can’t break it down,
| Вы можете потушить его, но вы не можете сломать его,
|
| in the end we are waiting to be lit.
| в конце концов, мы ждем, когда нас зажгут.
|
| There’s hope in the air,
| В воздухе витает надежда,
|
| there’s hope in the water,
| есть надежда в воде,
|
| but sadly not me,
| но, к сожалению, не я,
|
| your last serving daughter.
| ваша последняя служащая дочь.
|
| A friend is a friend forever,
| Друг - это друг навеки,
|
| and a good one will never leave, never.
| а хороший никогда не уйдет, никогда.
|
| But you’ve have never been south of what blows off your mouth,
| Но ты никогда не был южнее того, что слетает с твоего рта,
|
| you will never understand, ever.
| ты никогда не поймешь, никогда.
|
| You speak minds handed down to you,
| Вы говорите мысли, переданные вам,
|
| by the lies handed down by your truth,
| ложью, переданной вашей правдой,
|
| and your angels will dance at your will,
| и твои ангелы будут танцевать по твоей воле,
|
| will mask your scrambling youth.
| замаскирует вашу взъерошенную молодость.
|
| I forgave you your short comings,
| Я простил тебе твои недостатки,
|
| and ignored your childish behaviour.
| и проигнорировал твое детское поведение.
|
| Laid a kiss on your head,
| Поцеловал тебя в голову,
|
| and before I left said, «stay away from fleeting failure».
| а перед уходом сказал: «держись подальше от мимолетной неудачи».
|
| There’s hope in the air,
| В воздухе витает надежда,
|
| there’s hope in the water,
| есть надежда в воде,
|
| but sadly not me,
| но, к сожалению, не я,
|
| your last serving daughter.
| ваша последняя служащая дочь.
|
| Pick up your rope Lord, sling it to me,
| Возьми свою веревку, Господи, брось ее мне,
|
| if we are to battle I must not be weak.
| если мы собираемся сражаться, я не должен быть слабым.
|
| And give us your strength world, and your food and your water,
| И дай нам свой мир сил, и свою еду, и свою воду,
|
| oh, I am your saviour, your last serving daughter.
| о, я твоя спасительница, твоя последняя служащая дочь.
|
| There’s hope in the air,
| В воздухе витает надежда,
|
| there’s hope in the water,
| есть надежда в воде,
|
| but sadly not me,
| но, к сожалению, не я,
|
| your last serving daughter.
| ваша последняя служащая дочь.
|
| There’s hope in the air,
| В воздухе витает надежда,
|
| there’s hope in the water,
| есть надежда в воде,
|
| But no hope for me,
| Но нет надежды для меня,
|
| your last serving daughter. | ваша последняя служащая дочь. |