| Fondària de pouet que no és abisme
| Глубина колодца, что не бездна
|
| Pel què viatge cada nit com si fos un conte
| Поэтому я путешествую каждую ночь, как если бы это была история
|
| I és un conte i jo soc l’Alícia… sense meravella
| И это история, и я Алиса… неудивительно
|
| Ja no porte trenes, m’allarguí la falda
| Я больше не ношу косы, растянула юбку
|
| No compte ovelles per a dormir, ni àngel ja em guarda
| Я не считаю овец для сна, и ангел не хранит меня
|
| Ni vaixell de pètals que guia l’home amb ulls de flor
| Не корабль из лепестков, ведущий человека с цветочными глазами
|
| És que han vingut per mi els antics navigants de somnis
| Просто за мной пришли старые навигаторы мечты
|
| Dels que viatgen pels miralls amb vol de colomes
| Из тех, кто путешествует по зеркалам с полетом голубей
|
| I d’un bot alcance la Lluna i hi plante un jardí
| И одним махом добрался до луны и посадил сад
|
| De camèlies i violetes que canten a cor
| О камелиях и фиалках, которые поют сердцем
|
| Arbres davallen del cel a la terra i plouen les aus de les branques
| Деревья спускаются с неба на землю и птицы с ветвей льются дождем
|
| Camine sola i desitge oir una veu que em clame:
| Иду одна и хочу услышать голос, зовущий меня:
|
| «Amor meu, estàs de tornada. | "Моя любовь, ты вернулась. |
| Vens per sempre, ho sé » | Ты приходишь навсегда, я знаю» |