| Quand j’me réveille j’veux du silence, lui seul sait m'écouter
| Когда я просыпаюсь, я хочу тишины, только он умеет меня слушать.
|
| Il n’y a qu’en lui que j’ai confiance en termes de conseils beauté
| Только ему я доверяю, когда дело касается советов по красоте.
|
| On aimerait que je me taise mais je ne me vêts que du verbe
| Они хотели бы, чтобы я молчал, но я ношу только глагол
|
| La lumière du mot, c’est dans la note qu’elle devient réverbe
| Свет слова, именно в ноте он становится реверберацией
|
| Je m’offre à lui nue comme un vers, qui n’est pas alexandrin
| Я предлагаю себя ему нагим, как стих, который не александрийский
|
| Et lui parle avec une voix qui se marie avec son grain
| И говорит с ней голосом, который сливается с ее зерном
|
| Je me pare de laine, lui parle des vers de Verlaine
| Я украшаю себя шерстью, говорю ему о стихах Верлена
|
| Je m'épile électrique, il aime mes va-et-vient
| Я электрический воск, ему нравятся мои взад и вперед
|
| Rouge à lèvres, sourire blanc, rimmel bleu méthylène
| Губная помада, белая улыбка, метиленовый синий риммель
|
| Lui sait que, sous mes bonnets, je rêve de doigts phrygiens
| Он знает, что под моими чепцами я мечтаю о фригийских пальцах
|
| Phrygiens
| фригийцы
|
| Quoi? | Какая? |
| Sous prétexte qu’on est belles faudrait être polies et s’taire?
| Под предлогом, что мы красивые, должны ли мы быть вежливыми и молчать?
|
| Les compliments circonstanciés, lui, il ne sait pas les faire
| Подробные комплименты, он не умеет их делать
|
| Quoi? | Какая? |
| Sous prétexte qu’on est belles faudrait être polies et s’taire?
| Под предлогом, что мы красивые, должны ли мы быть вежливыми и молчать?
|
| Les compliments circonstanciés, lui, il ne sait pas les faire
| Подробные комплименты, он не умеет их делать
|
| Je maquille ma figure de style, fouille dans mes vieux habits
| Я придумываю свою фигуру речи, роюсь в своей старой одежде
|
| Multiples propositions, aucun article n’est défini
| Несколько предложений, статья не определена
|
| Je lui parle, il ne répond pas, c’est une drôle de séduction
| Я разговариваю с ним, он не отвечает, это забавное соблазнение
|
| Le paradoxe c’est, que de ça, je sais faire abstraction
| Парадокс в том, что я умею игнорировать
|
| C’est de lin et de coton qu’il compose ses oraisons
| Он сочиняет свои молитвы из льна и хлопка.
|
| Quand il réfléchit peu, il me croit sage, comme une comparaison
| Когда он мало думает, он считает меня мудрым, как сравнение
|
| Mais moi je serai plus qu’une anacoluthe, je serai une anaphore
| Но я буду больше, чем анаколутон, я буду анафорой
|
| Tant pis si je pléonasme, il nie ma morphologie d’amphore
| Жаль, если я плеоназм, он отрицает мою морфологию амфоры
|
| Quoi? | Какая? |
| Sous prétexte qu’on est belles faudrait être polies et s’taire?
| Под предлогом, что мы красивые, должны ли мы быть вежливыми и молчать?
|
| Les compliments circonstanciés, lui, il ne sait pas les faire
| Подробные комплименты, он не умеет их делать
|
| Quoi? | Какая? |
| Sous prétexte qu’on est belles faudrait être polies et s’taire?
| Под предлогом, что мы красивые, должны ли мы быть вежливыми и молчать?
|
| Les compliments circonstanciés, lui, il ne sait pas les faire
| Подробные комплименты, он не умеет их делать
|
| Face à son œil de verre, je vocalise des immondices
| Перед его стеклянным глазом я озвучиваю грязь
|
| Son cœur de métal dérobe les formes de ma robe qui plisse
| Его металлическое сердце крадет формы моего плиссированного платья.
|
| J’enfile comme des métaphores, mes collants filés
| Я надел, как метафоры, мои плетеные колготки.
|
| Et il plaide la folie tout au long de mon défilé
| И он ссылается на безумие на протяжении всего моего парада.
|
| Il m'épuise à ne pas parler et à rester de glace
| Меня утомляет молчание и замерзание
|
| Pourtant, dans la chaleur de mon souffle, ce sont des cœurs que je lui trace
| Тем не менее, в пылу моего дыхания, это сердца, которые я прослеживаю для нее
|
| J’aimerais que l’image qu’il renvoie ne puisse pas s’estomper
| Я хочу, чтобы изображение, которое он отправляет обратно, не могло исчезнуть
|
| Qu’il me dise que je suis belle car je ne peux pas le laisser tomber
| Скажи мне, что я красивая, потому что я не могу его подвести.
|
| Quoi? | Какая? |
| Sous prétexte qu’on est belles faudrait être polies et s’taire?
| Под предлогом, что мы красивые, должны ли мы быть вежливыми и молчать?
|
| Les compliments circonstanciés, lui, il ne sait pas les faire
| Подробные комплименты, он не умеет их делать
|
| Quoi? | Какая? |
| Sous prétexte qu’on est belles faudrait être polies et s’taire?
| Под предлогом, что мы красивые, должны ли мы быть вежливыми и молчать?
|
| Les compliments circonstanciés, lui, il ne sait pas les faire | Подробные комплименты, он не умеет их делать |