| Pardon pour ces fois où j’n’ai pas su parler
| Прости за те времена, когда я не мог говорить
|
| Pardon pour ces fois où j’n’ai pas su me taire
| Прости за те времена, когда я не мог заткнуться
|
| Si on m’avait dit comme ça finirait
| Если бы кто-то сказал мне, чем это закончится
|
| J’aurais tout fait pour tout changer
| Я бы сделал все, чтобы все изменить
|
| Mais qu’aurais-je pu faire pour mieux te plaire?
| Но что я мог сделать, чтобы доставить тебе больше удовольствия?
|
| Moi qui ai toujours été à tes côtés
| Я, кто всегда был рядом с тобой
|
| Désormais je ne suis plus titulaire
| Теперь я больше не держатель
|
| Je ne t’en veux pas de m’avoir remplacé
| Я не виню тебя за то, что ты меня заменил
|
| Rétrogradé au rang de passé
| Понижен до прошлого
|
| Si pour toi cela est salutaire
| Если для вас это выгодно
|
| Plus d’une fois pour toi j’me suis sacrifié
| Не раз ради тебя я жертвовал собой
|
| Et je le referais si c'était à refaire
| И я бы сделал это снова, если бы мне пришлось сделать это снова
|
| Je sais que je n’ai rien à regretter
| Я знаю, что мне не о чем сожалеть
|
| J’t’ai offert mes plus belles années
| Я отдал тебе свои лучшие годы
|
| Mais sans rancune même si j’te perds
| Но без обид, даже если я потеряю тебя
|
| Il est temps de te laisser t’envoler
| Пришло время позволить тебе улететь
|
| Te créer un nouvel univers
| Создайте для себя новую вселенную
|
| Tu peux quitter le nid sans regret
| Вы можете покинуть гнездо без сожаления
|
| Oui je saurai m’en relever
| Да, я смогу восстановиться
|
| Pour que de moi tu sois fière
| Чтобы ты гордился мной
|
| De toi je n’m'étais jamais protégé
| От тебя я никогда не защищался
|
| Pourquoi aurais-je dû le faire?
| Почему я должен был это сделать?
|
| Car au fond je sentais bien qu’tu m’aimais
| Потому что в глубине души я чувствовал, что ты любишь меня
|
| D’ailleurs j’n’en ai jamais douté
| Кроме того, я никогда не сомневался в этом.
|
| Ce ne sont pas des paroles en l’air
| это не пустые слова
|
| Puisque nos routes doivent se séparer
| Поскольку наши дороги должны разделяться
|
| Mon cœur s’est brisé comme le verre
| Мое сердце разбилось, как стекло
|
| J’aurais pu juste te détester
| Я мог бы просто ненавидеть тебя
|
| T’oublier, contre toi pester
| Чтобы забыть тебя, ругать тебя
|
| Mais j’capitule avant la guerre
| Но я капитулирую перед войной
|
| J’veux te dire: «Merci «pour tout c’que t’as fait
| Я хочу сказать тебе: "Спасибо" за все, что ты сделал
|
| Pour toutes ces années loin de l’enfer
| За все эти годы вдали от ада
|
| Grâce à toi, j’ai beaucoup changé
| Благодаря тебе я сильно изменился
|
| J’ai compris c’que le bonheur faisait
| Я понял, что сделало счастье
|
| Ça va me manquer mais j’vais m’y faire
| Я буду скучать, но я привыкну
|
| Tant que l’on ne devient pas deux étrangers
| Пока мы не станем двумя незнакомцами
|
| Même si on n’fera jamais plus la paire
| Даже если мы больше никогда не будем парой
|
| Laisse-moi une dernière fois te remercier
| Позвольте мне поблагодарить вас в последний раз
|
| Car grâce à toi j’ai pu composer
| Потому что благодаря тебе я смог сочинить
|
| Le plus beau titre de ma carrière | Самый красивый титул в моей карьере |