| Petite Emilie, 6 ans et demi
| Маленькая Эмили, 6 с половиной лет
|
| Est l’unique fille d’une famille reconstruie
| Единственная дочь реконструированной семьи
|
| Une mère pour qui, elle est toute sa vie
| Мать, для которой она вся жизнь
|
| Et un beau-père qui l’aime comme si elle était de lui
| И отчим, который любит ее, как если бы она была его
|
| Si gentille, si belle, des yeux qu’ensorcellent
| Такая добрая, такая красивая, глаза завораживают
|
| Pour ceux d’sa mère elle en était la prunelle
| Для тех из ее матери она была ученицей
|
| Elle ne pouvait pas vivre l’une sans elle
| Она не могла жить без нее
|
| Leur relation était devenue plus que fusionnelle
| Их отношения стали более чем союзными
|
| Petite Emilie, à 8 ans passé
| Маленькая Эмили, 8 лет
|
| Rien a changé sauf qu’elle a déménagé
| Ничего не изменилось, кроме того, что она переехала
|
| Fini la campagne isolée
| Нет больше изолированной кампании
|
| Elle vit maintenant en ville car sa maman fut mutée
| Сейчас она живет в городе, потому что ее маму перевели.
|
| Une nouvelle école, de nouveaux amis
| Новая школа, новые друзья
|
| Elle ne mit pas longtemps à s’adapter à cette vie
| Ей не потребовалось много времени, чтобы приспособиться к этой жизни.
|
| Du haut de ces 8 ans on peut dire qu’elle est ravie
| С высоты этих 8 лет можно сказать, что она в восторге
|
| Car tout va pour le mieux pour petite Emilie
| Потому что у маленькой Эмили все в порядке.
|
| Petite Emilie, à 10 ans était
| Маленькая Эмили в 10 лет была
|
| Devenue un petite fille comblée
| Стань полноценной маленькой девочкой
|
| On peut dire que l'école lui plaisait
| Можно сказать, ему нравилась школа
|
| Bonne élève, pour maman elle en était une fierté
| Хорошая ученица, для мамы она была предметом гордости
|
| Un peu rondelette, de bonnes petites joues
| Немного пухлые, хорошие щечки
|
| Elle essuie les critiques de quelques jaloux
| Она сталкивается с критикой со стороны нескольких завистливых
|
| Devant les profs ils l’appelaient «bouffe-tout»
| На глазах у учителей его называли «еда-все».
|
| Mais ce n’sont que des enfants après tout
| Но ведь они всего лишь дети
|
| Petite Emilie a 12 ans maintenant
| Маленькой Эмили сейчас 12
|
| Adolescente renfermée au grand damne de maman
| Замкнутый подросток к большому проклятию мамы
|
| Fini le joli visage souriant
| Ушел красивый смайлик
|
| C’est une petite fille maussade qu’elle est devenue à présent
| Она угрюмая маленькая девочка, которой она стала сейчас
|
| Faut dire qu’au collège tout avait changé
| Должен сказать, что в колледже все изменилось
|
| Trop d'élèves ne faisaient que se moquer
| Слишком много студентов просто шутили
|
| Partout elle se sentait rejetée
| Везде она чувствовала себя отвергнутой
|
| Tantôt frappée et tantôt injuriée
| Иногда бьют, а иногда оскорбляют
|
| Elle se demandait comme faire face
| Ей было интересно, как справиться
|
| Elle était devenue le souffre douleur de la classe
| Она стала болеутоляющим класса
|
| Sur les réseaux sociaux ils l’appelaient «la dégueulasse»
| В соцсетях ее назвали «отвратительной».
|
| Des photos d’elle tournaient montrant son ventre qui dépasse
| На ее повернутых фотографиях видно, что ее живот торчит.
|
| Ne sachant pas comment faire
| Не зная, как сделать
|
| Ni comment réagir à cet enfer
| Ни как реагировать на этот ад
|
| Par honte et ne voulant pas affoler sa mère
| От стыда и не желая паниковать свою мать
|
| Petite Emilie décida de se taire
| Маленькая Эмили решила заткнуться
|
| Mais un soir de Décembre
| Но однажды вечером в декабре
|
| Petite Emilie rentra chez elle dénudée
| Миниатюрная Эмили пошла домой голой
|
| Ses camarades, tous ensemble
| Его товарищи, все вместе
|
| L’avaient enfermée dans le vestiaire pour la toucher
| Запер ее в раздевалке, чтобы прикоснуться к ней
|
| C’en était trop pour elle
| Это было слишком для нее
|
| Trop qu’elle ne puisse encore supporter
| Слишком много она еще не может вынести
|
| Alors elle étendit ses ailes
| Так она расправила крылья
|
| Et pris son envol vers la paix | И улетел к миру |