| Toi, le père qui m’a toujours aimé
| Ты, отец, который всегда любил меня
|
| Dis-moi pourquoi ça a changé
| скажи мне, почему он изменился
|
| Alors qu’au fond je suis le même
| Когда в глубине души я такой же
|
| Oh oui, toi, le père qui m’a toujours aidé
| О да, ты, отец, который всегда мне помогал
|
| Dis-moi c’qui peut te déranger
| Скажи мне, что может тебя беспокоить
|
| Dans l’fait qu’ce soit les hommes que j’aime
| В том, что я люблю мужчин
|
| Après tout, c’n’est pas comme si j’avais choisi
| В конце концов, это не так, как если бы я выбрал
|
| Et puis, c’n’est pas une maladie
| К тому же это не болезнь
|
| Ça ne fait pas de moi une autre personne
| Это не делает меня другим человеком
|
| M’as-tu mis au monde seulement pour que je te copie?
| Ты привел меня в этот мир только для того, чтобы скопировать тебя?
|
| Tu sais, l’enfant parfait n’est qu’utopie
| Знаешь, идеальный ребенок — это просто утопия.
|
| J’pensais qu’tu m’aimais pourtant tu m’abandonnes
| Я думал, ты любишь меня, но ты бросил меня
|
| Dis-moi, est-ce vraiment de ma faute
| Скажи мне, это действительно моя вина
|
| Si je n’suis pas comme les autres
| Если я не такой, как другие
|
| Enfin du moins pour toi
| Ну по крайней мере для тебя
|
| Oui, tu crois
| Да, ты веришь
|
| Que je serai plus heureux
| Что я буду счастливее
|
| Si j'étais comme eux
| Если бы я был как они
|
| M’aimerais-tu que pour ça?
| Ты бы полюбил меня за это?
|
| Toi, le père que j’ai tant exemplé
| Ты, отец, которого я так продемонстрировал
|
| Dis-moi pourquoi suis-je exempté
| Скажи мне, почему я освобожден
|
| De connaître le bonheur à ma manière
| Чтобы испытать счастье на моем пути
|
| Oh oui, toi, le père qu’j’ai toujours écouté
| О да, ты, отец, которого я всегда слушал
|
| Dis-moi pourquoi suis-je rejeté
| Скажи мне, почему я отвергнут
|
| Seulement parce que de moi tu n’es plus fier?
| Только из-за меня ты больше не гордишься?
|
| Je n’te demande pas de m’imaginer au lit
| Я не прошу тебя представить меня в постели
|
| Seulement de m’laisser vivre ma vie
| Просто чтобы позволить мне жить своей жизнью
|
| Je ne suis pas devenu différent, oh non
| Я не стал другим, о нет
|
| Ce n’est pas à cause de ton éducation
| Это не из-за вашего воспитания
|
| Si je suis attiré par les garçons
| Если меня привлекают мальчики
|
| Mais je suis et resterai ton enfant
| Но я есть и останусь твоим ребенком
|
| Dis-moi, est-ce vraiment de ma faute
| Скажи мне, это действительно моя вина
|
| Si je n’suis pas comme les autres
| Если я не такой, как другие
|
| Enfin du moins pour toi
| Ну по крайней мере для тебя
|
| Oui, tu crois
| Да, ты веришь
|
| Que je serai plus heureux
| Что я буду счастливее
|
| Si j'étais comme eux
| Если бы я был как они
|
| M’aimerais-tu que pour ça?
| Ты бы полюбил меня за это?
|
| Est-ce par honte ou par peur du r’gard des autres
| Это от стыда или от страха перед другими
|
| Que tu renies le lien qui est le nôtre
| Что вы отрицаете нашу связь
|
| Certes, je n’ferai pas de toi un grand-père
| Конечно, я не сделаю тебя дедушкой
|
| Mais tu n’fais déjà pas ton rôle de père
| Но ты уже не выполняешь свою роль отца
|
| Aurais-tu préféré qu’je fasse semblant
| Вы бы предпочли, чтобы я притворялся
|
| Pour qu’tu m’vois avec une femme en blanc
| Чтобы ты увидел меня с женщиной в белом
|
| J’espère qu’un jour tout ça tu l’regretteras
| Я надеюсь, что однажды ты пожалеешь обо всем этом
|
| Mais sache que je t’aimerai toujours papa | Но знай, что я всегда буду любить тебя, папа. |