| came across the waters
| наткнулся на воды
|
| a kingdom in the sands
| королевство в песках
|
| unfaithful to the sultan
| неверен султану
|
| a killing was at hand
| убийство было под рукой
|
| challenged to survival
| вызов на выживание
|
| a legacy of fear
| наследие страха
|
| eternal mystic legends
| вечные мистические легенды
|
| one for every tear
| по одному на каждую слезу
|
| nights of Arabia
| ночи Аравии
|
| the queen has lost her right to life
| королева потеряла право на жизнь
|
| nights of Arabia
| ночи Аравии
|
| her destiny in story lines
| ее судьба в сюжетных линиях
|
| nights of Arabia
| ночи Аравии
|
| a thousand tales and one for life
| тысяча сказок и одна на всю жизнь
|
| these are nights of Arabia
| это ночи аравии
|
| whispers in the moonlight
| шепчет в лунном свете
|
| a gathering of vales
| собрание долин
|
| circled round the fire
| кружил вокруг костра
|
| to hear this evenings tale
| услышать эту вечернюю сказку
|
| standing on the threshold
| стоит на пороге
|
| the crest of darkened nights
| гребень темных ночей
|
| seduction of the hunter
| соблазнение охотника
|
| the slave regains her might
| рабыня восстанавливает свою силу
|
| «lost inside a shadow
| «затерянный в тени
|
| erase the sins I’ve made
| стереть грехи, которые я сделал
|
| heavenly reward me with mercy on my fate»
| награди меня небеса милостью к моей судьбе»
|
| nights of Arabia
| ночи Аравии
|
| the queen has lost her right to life
| королева потеряла право на жизнь
|
| nights of Arabia
| ночи Аравии
|
| her destiny in story lines
| ее судьба в сюжетных линиях
|
| nights of Arabia
| ночи Аравии
|
| a thousand tales and one for life
| тысяча сказок и одна на всю жизнь
|
| these are nights of Arabia
| это ночи аравии
|
| Sheherazade will never die
| Шехерезада никогда не умрет
|
| the sultan relents his feeble heart
| султан смягчает свое слабое сердце
|
| his love for the queen is greater than he’ll ever know
| его любовь к королеве больше, чем он когда-либо знал
|
| «it's easy to let you feed my nights
| «Легко позволить тебе кормить мои ночи
|
| someone to touch, someone to hold,
| кого-то трогать, кого-то держать,
|
| someone to feel, someone to love»
| кого-то чувствовать, кого-то любить»
|
| «here I am to die alone
| «здесь я должен умереть в одиночестве
|
| voices from heaven above
| голоса с небес выше
|
| hear my call awaken my soul
| услышь мой зов, разбуди мою душу
|
| forgive me for what I have done»
| прости меня за то, что я сделал»
|
| challenged to survival
| вызов на выживание
|
| a legacy of fear
| наследие страха
|
| eternal mystic legends
| вечные мистические легенды
|
| one for every tear | по одному на каждую слезу |