| When the bliss of salvation has come
| Когда пришло блаженство спасения
|
| I don’t mind silence, and my fear is gone
| Я не против тишины, и мой страх ушел
|
| It’s the chemical way to serenity
| Это химический путь к спокойствию
|
| It’s faith versus science
| Это вера против науки
|
| Who fears the ticking of the clock
| Кто боится тиканья часов
|
| When centuries are passing in seconds
| Когда века проходят за секунды
|
| Black is the color of my past
| Черный - это цвет моего прошлого
|
| A product of society’s abuse
| Продукт злоупотребления обществом
|
| Come and take me off my daily dose of pain
| Приди и избавь меня от моей ежедневной дозы боли
|
| Take me off and shelter me
| Сними меня и приюти меня
|
| From this static nothing
| Из этого статического ничего
|
| You’re the antidote
| Ты противоядие
|
| For solitude injected in my veins
| Для одиночества, введенного в мои вены
|
| May the touch of your hand
| Пусть прикосновение твоей руки
|
| Forever be my therapy
| Навсегда будь моей терапией
|
| I need your voice to fill the void
| Мне нужен твой голос, чтобы заполнить пустоту
|
| A lullaby to sooth my rejection
| Колыбельная, чтобы успокоить мой отказ
|
| Pure disinfection of the heart
| Чистая дезинфекция сердца
|
| Before this silence tears my soul apart
| Прежде чем эта тишина разорвет мою душу на части
|
| I walk alone
| Я иду один
|
| On the path of self-extinction
| На пути самоуничтожения
|
| With all these chains to pull me down
| Со всеми этими цепями, чтобы тянуть меня вниз
|
| Come at night
| Приходи ночью
|
| Luminate my inner chambers
| Освети мои внутренние покои
|
| And leave the light on when you go
| И оставьте свет включенным, когда вы идете
|
| Please don’t go
| Пожалуйста, не уходи
|
| Go! | Идти! |