| Il portait une écharpe bleue, été comme hiver, parfois enroulée autour de son
| Летом и зимой он носил синий шарф, иногда обматывавший голову.
|
| cou, parfois flottant au vent, on se voyait de loin. | шеи, иногда развевающейся на ветру, мы могли видеть друг друга издалека. |
| Je courrais,
| Я бегал,
|
| nous courrions, nous avions le même âge, mais il avait l’air plus vieux.
| мы бежали, мы были одного возраста, но он выглядел старше.
|
| Nous étions amoureux.
| Мы были влюблены.
|
| J'étais un peu gauche, il se tenait bien droit, très silencieux.
| Я был немного неуклюж, он стоял прямо, очень тихо.
|
| Quand il parlait, c'était avec un accent. | Когда он говорил, то с акцентом. |
| Je ne savais pas où il habitait,
| Я не знал, где он жил,
|
| nous nous donnions toujours rendez-vous sur le plus vieux pont de Paris que
| мы всегда встречаемся на самом старом мосту в Париже, который
|
| l’on nomme Pont Neuf. | он называется Пон-Нёф. |
| «Les français «, disait-il, mais il ne terminait pas sa
| «Французы», — говорил он, но не договаривал
|
| phrase. | формулировка. |
| Si je voulais lui écrire, je n’avais qu'à lui glisser un mot dans les
| Если я хотел написать ему, все, что мне нужно было сделать, это написать ему пару строк.
|
| buissons du Vert-Galant.
| кусты Верт-Галанта.
|
| C'était notre domaine, ce pont, notre nid, notre raison de vivre.
| Это были наши владения, этот мост, наше гнездо, смысл нашей жизни.
|
| Une salle de bal de 238 mètres de long et 20 mètres de large — sacrée surface,
| Бальный зал длиной 238 метров и шириной 20 метров — священная поверхность,
|
| quand on y pense.
| когда вы думаете об этом.
|
| Longtemps je n’ai pas connu son nom. | Долгое время я не знал его имени. |
| Je l’appelais l’homme du Pont Neuf,
| Я назвал его человеком из Пон-Нёфа,
|
| l’homme du Pont New — les semaines passant, il devint l’homme du Pont Nine,
| человек из Понт-Нью — по прошествии нескольких недель он превратился в человека из Понт-Нью,
|
| puis l’homme du Pont, tout court, celui qui dépassait tous les autres en
| затем человек с Моста, и точка, тот, кто превзошел всех остальных в
|
| mystère. | тайна. |
| Mes amies se moquaient de moi, et moi je m’en moquais, qu’elles se
| Мои друзья смеялись надо мной, и мне было все равно, что они
|
| moquent: nous, au moins, c'était du sérieux.
| mock: у нас, по крайней мере, это было серьезно.
|
| Un samedi, il ne vint pas. | В одну из суббот он не пришел. |
| J’attendis plus d’une heure côté Quai des Orfèvres,
| Я ждал больше часа на набережной Орфевр,
|
| j’allais repartir quand une jeune femme qui lui ressemblait s’approcha
| Я уже собирался уходить, когда ко мне подошла молодая женщина, похожая на нее.
|
| timidement de moi. | застенчиво от меня. |
| Sous mes pieds, les pavés sont devenus tout mous.
| Под моими ногами булыжники стали очень мягкими.
|
| Peter avait eu un accident. | Питер попал в аварию. |
| Peter, l’homme du Pont s’appelait Peter.
| Питер, человека с Моста звали Питер.
|
| C'était grave, oui, il était dans le coma. | Это было серьезно, да, он был в коме. |
| J’aurais pu demander à le voir,
| Я мог бы попросить о встрече с ним,
|
| je ne l’ai pas fait. | Я не делал этого. |
| Je n’ai pas réussi à articuler un mot.
| Я не мог произнести ни слова.
|
| Le temps d’un bateau-mouche, et c’est trente ans qui passent. | Время для Бато-Муш, и тридцать лет прошло. |
| Auiourd’hui,
| Сегодня,
|
| il pleut, de ces pluies glacées de l’hiver, sans éclat, sans charme, sans rien.
| идет дождь, эти ледяные зимние дожди, унылые, лишенные очарования, лишенные чего бы то ни было.
|
| Je vis loin des lumières dans un endroit où il n’y a pas de fleuve.
| Я живу далеко от огней в месте, где нет реки.
|
| Ma chambre donne côté jardin. | Моя комната выходит окнами в сад. |
| Comment ai-je pu laisser repartir cette jeune
| Как я мог отпустить эту молодую девушку
|
| femme sans un mot de réconfort, sans lui demander son adresse, ou l’adresse de
| жену, не сказав ни слова утешения, не спросив ни ее адреса, ни адреса
|
| l’hôpital? | больница? |
| Elle aussi avait un petit accent. | У нее также был небольшой акцент. |
| L’homme du Pont est-il encore
| Человек с моста все еще
|
| Vivant? | Живой? |
| Je dors chaque jour un peu plus mal. | Я сплю немного хуже каждый день. |
| Je me réveille en lui parlant.
| Я просыпаюсь, разговаривая с ним.
|
| J’ai rêvé l’autre nuit que le pont s'écroulait dans un tremblement de terre.
| Прошлой ночью мне приснилось, что мост рухнул во время землетрясения.
|
| Et puis l’instant d’après, c'était la ville entière qui tombait en poussière,
| А в следующее мгновение весь город рассыпался в прах,
|
| et le pont qui tenait debout, tout seul, préservé par la force magique de
| и мост, который стоял сам по себе, сохраненный волшебной силой
|
| notre lien. | наша ссылка. |
| L’instant d’après, encore, le pont se mettait à fondre,
| В следующее мгновение снова начал таять мост,
|
| il s’agenouillait dans l’eau comme un cheval blessé, pliait l'échine,
| он стал на колени в воде, как раненый конь, согнул спину,
|
| puis se disloquait en silence.
| потом развалились в тишине.
|
| Ça m’agace, cette image, comme une pomme acide agace les dents. | Меня раздражает этот образ, как кислое яблоко раздражает зубы. |
| Si au moins il
| Если он хотя бы
|
| y avait eu du bruit… Le corps se raidit, il ne veut pas que ça se termine.
| был шум... Тело напряглось, он не хотел, чтобы это заканчивалось.
|
| Peter, il s’appelait Peter, Pierre en français, l’homme du Pont. | Питер, его звали Питер, Пьер по-французски, человек с Моста. |